jolly well
숙어C1informal분명히, 정말로, 당연히 그렇다는 뜻을 강조하는 영국식 표현
phrase
- 1
정말이지, 반드시, 분명히 — 말하는 내용이 분명하거나 반드시 그래야 함을 강하게 강조하는 표현C1
used to emphasize that something is certainly true or that someone definitely should do something
You jolly well know that you were supposed to call me.
너는 나한테 전화했어야 한다는 걸 분명히 알고 있잖아.
If he broke it, he can jolly well pay for it.
그가 그걸 망가뜨렸다면, 당연히 그가 돈을 내야지.
뉘앙스 · 쓰임
“definitely”나 “certainly”보다 말투가 더 구어적이고 감정이 실릴 수 있습니다. “bloody well”과 의미가 비슷하지만, “jolly well”이 훨씬 순하고 덜 거칠며 약간 구식·영국식 느낌이 납니다. 단순히 일을 ‘잘하다’라는 뜻의 “do well”과는 다릅니다.
주로 영국 영어에서 쓰며, 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에는 어울리지 않습니다. 미국 영어 화자에게는 다소 과장되거나 영국식 농담처럼 들릴 수 있습니다. 보통 동사 앞에 와서 “You jolly well know that”처럼 쓰거나, “I should jolly well hope so” 같은 고정된 말투에서 많이 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- definitely
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘jolly well’처럼 영국식·구식 느낌이나 짜증의 뉘앙스는 적습니다.
- certainly
- 조금 더 격식 있거나 정중할 수 있으며, 감정적 강조는 덜합니다.
- bloody well
- 의미는 비슷하지만 훨씬 더 거칠고 강한 영국식 표현입니다.
반의어
- hardly
- ‘거의 아니다’라는 뜻으로, 확신이나 강한 긍정을 약화시키는 반대 의미입니다.
- not necessarily
- ‘반드시 그런 것은 아니다’라는 뜻으로, 단정적인 강조를 피할 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]“jolly”는 원래 ‘즐거운, 유쾌한’이라는 뜻이지만, 영국 영어에서는 오래전부터 ‘매우, 정말’이라는 강조 부사로도 쓰였습니다. 여기에 “well”이 결합해 ‘정말로, 분명히’라는 강조 표현이 되었으며, 오늘날에는 다소 구식의 영국식 말투로 인식됩니다.
💡 ‘jolly’가 ‘즐거운’이라는 뜻만 있다고 외우지 말고, 영국식으로는 ‘아주, 정말’이라는 강조 말투도 된다고 기억하세요. “You jolly well know”는 ‘너 정말 잘 알잖아’처럼 단호하게 꾸짖는 느낌입니다.