LC·Dict

jump before one is pushed

숙어C1
/dʒʌmp bɪˈfɔr wʌn ɪz pʊʃt//dʒʌmp bɪˈfɔː wʌn ɪz pʊʃt/

쫓겨나기 전에 스스로 그만두다

phrase

  1. 1

    해고되거나 물러나도록 강요받기 전에 스스로 사임하거나 떠나다C1

    to resign or leave before one is dismissed, removed, or forced to leave

    • When the board lost confidence in him, he decided to jump before he was pushed.

      이사회가 그에 대한 신뢰를 잃자, 그는 쫓겨나기 전에 스스로 물러나기로 했다.

    • She knew the company was planning layoffs, so she jumped before she was pushed and accepted another job.

      그녀는 회사가 정리해고를 계획하고 있다는 것을 알고, 해고되기 전에 먼저 다른 일자리를 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

resign은 단순히 ‘사임하다’라는 중립적 표현이고, step down은 비교적 공식적이고 완곡합니다. jump before one is pushed는 ‘어차피 쫓겨날 상황이라 먼저 나간다’는 뉘앙스가 강해, 배경에 압박이나 불명예가 있었음을 암시합니다.

one 대신 he, she, they, I, you 등을 문맥에 맞게 바꾸어 쓰며, 실제 회화에서는 jump before you’re pushed 형태가 매우 흔합니다. 다소 평가적인 표현이므로 공식 발표문보다는 기사, 해설, 대화에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

resign before being fired
가장 직접적이고 설명적인 표현으로, 관용적 뉘앙스는 약합니다.
quit while one is ahead
상황이 나빠지기 전에 그만둔다는 점은 비슷하지만, 반드시 해고나 퇴출 압박을 전제하지는 않습니다.
step down
공식적이고 완곡한 표현이며, 강제로 밀려나는 상황이라는 암시는 더 약합니다.

반의어

be fired
스스로 떠나는 것이 아니라 고용주나 조직에 의해 해고되는 경우입니다.
be pushed out
압박이나 강요에 의해 실제로 밀려나는 것을 뜻하며, 선제적으로 떠난다는 의미가 없습니다.
stay on
그만두지 않고 직위나 자리에 계속 남는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 누군가에게 밀려 떨어지기 전에 스스로 뛰어내린다는 물리적 이미지에서 나온 표현입니다. 20세기 이후 영국 영어의 정치·직장 관련 문맥에서 특히 자주 쓰이게 되었습니다.

💡 push는 ‘떠밀다’이므로, 누가 나를 밀어내기 전에 먼저 jump한다고 생각하면 ‘쫓겨나기 전에 스스로 나가다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

jump before one is pushed 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전