LC·Dict

Just ducky

숙어B2informal
US/ˌdʒʌst ˈdʌki/

아주 좋다, 잘됐다라는 뜻이지만 흔히 빈정거리며 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    상황이나 일이 아주 좋거나 만족스럽다는 뜻, 특히 실제로는 그렇지 않음을 비꼬아 나타내는 말B2

    used to say that something is very good or satisfactory, especially in a sarcastic way when it is not

    • The car broke down, and now it's raining. Well, that's just ducky.

      차가 고장 났는데 이제 비까지 오네. 참 잘됐네.

    • If everyone arrives on time, everything will be just ducky.

      모두가 제시간에 도착하면 모든 게 아주 순조로울 거야.

    유의어peachy, fine, hunky-dory

    반의어terrible, awful

뉘앙스 · 쓰임

"great"나 "fine"보다 훨씬 장난스럽고 구어적인 표현입니다. 진심으로 쓰면 귀엽고 가벼운 느낌이지만, "Well, that's just ducky"처럼 말하면 대개 “참 좋기도 하다”라는 비꼼이 됩니다. "peachy"와 비슷하게 긍정 표현을 빌려 불만을 드러낼 때 자주 쓰입니다.

격식 있는 글이나 업무상 공식 대화에는 적합하지 않습니다. 말투와 상황에 따라 진심인지 비꼼인지가 크게 달라지므로, 한국어의 “참 잘됐네”처럼 억양에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

peachy
매우 비슷한 구어체 표현으로, 특히 반어적으로 “아주 좋네”라는 뜻으로 자주 쓰임
fine
더 일반적이고 중립적이며, 문맥에 따라 진심 또는 불만을 나타낼 수 있음
hunky-dory
“아무 문제 없이 괜찮은”이라는 뜻이 강하며, 다소 옛스럽고 가벼운 느낌

반의어

terrible
상황이 매우 나쁘다는 직접적인 표현으로, 반어적 뉘앙스는 없음
awful
“끔찍한, 형편없는”이라는 뜻의 일반적인 부정 표현

어원 · 암기 팁

[English]"ducky"는 19세기 후반부터 ‘멋진, 훌륭한’ 또는 애정을 담은 호칭으로 쓰인 영어 속어입니다. "just ducky"는 그 긍정적인 뜻이 굳어진 표현으로, 시간이 지나면서 특히 반어적·빈정대는 용법이 두드러지게 되었습니다.

💡 귀여운 오리(duck)가 평화롭게 떠 있는 모습을 떠올리면 ‘모든 게 괜찮다’는 느낌을 기억하기 쉽습니다. 하지만 실제 대화에서는 “참 평화롭기도 하네”처럼 비꼬는 말일 수 있다는 점도 함께 기억하세요.