just so
숙어B2딱 맞게, 아주 가지런하고 정확하게
phrase
- 1
딱 알맞게, 제대로 — 무엇이 정확히 알맞거나 원하는 방식으로 세심하게 맞춰진 상태B2
in exactly the right condition, position, or arrangement
She spent twenty minutes getting her hair just so before the interview.
그녀는 면접 전에 머리를 딱 보기 좋게 손질하느라 20분을 썼다.
Everything on his desk had to be just so.
그의 책상 위 모든 것은 정확히 제자리에 있어야 했다.
- 2
바로 그렇다, 맞습니다 — 상대의 말이 정확히 맞다는 동의 표현C1
used to say that what someone has said is exactly correct
“So the problem is not the plan, but the timing?” “Just so.”
“그러니까 문제는 계획이 아니라 시기라는 거죠?” “바로 그렇습니다.”
The judge nodded and said, “Just so,” before asking the next question.
판사는 고개를 끄덕이며 “맞습니다”라고 말한 뒤 다음 질문을 했다.
유의어exactly, quite right, that’s right
반의어not exactly, not quite, wrong
뉘앙스 · 쓰임
“perfect”는 전반적인 완벽함을 넓게 말하지만, “just so”는 위치·모양·순서·준비 상태가 세밀하게 맞아 있다는 느낌이 강하다. “neat”는 단순히 깔끔하다는 뜻이고, “just so”는 깔끔함에 더해 ‘정확히 원하는 방식으로’ 맞춰졌다는 뉘앙스가 있다.
주로 “be just so”, “get something just so”, “arrange something just so”처럼 쓴다. 사람에게 직접 “You are just so”라고 하면 자연스럽지 않으며, 보통 물건·상황·준비 상태를 묘사한다. 하이픈을 붙인 “just-so story”는 ‘그럴듯하지만 증거가 부족한 설명’이라는 별도 표현이므로 구별해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- exactly right
- 의미가 가장 비슷하지만, “just so”보다 더 직접적이고 덜 관용적이다.
- perfectly arranged
- 정돈 상태를 더 명확히 말하며, “just so”의 세심하고 까다로운 느낌은 덜할 수 있다.
- neat and tidy
- 깔끔함을 강조하지만 ‘정확히 원하는 방식’이라는 의미는 약하다.
- exactly
- 가장 일반적이고 자연스러운 동의 표현이다.
- quite right
- 영국식 또는 격식 있는 느낌이 있으며, “just so”와 비슷하게 정중하다.
- that’s right
- 일상 대화에서 훨씬 더 흔하고 덜 격식적이다.
반의어
- messy
- 정돈되지 않고 어질러진 상태를 나타낸다.
- out of place
- 무언가가 제 위치에 있지 않다는 점을 강조한다.
- haphazard
- 계획이나 질서 없이 아무렇게나 된 상태를 말한다.
- not exactly
- 상대의 말이 완전히 맞지는 않다고 부드럽게 정정할 때 쓴다.
- not quite
- 부분적으로는 맞지만 정확하지 않다는 뉘앙스가 있다.
- wrong
- 상대의 말이 틀렸다고 직접적으로 말하는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]“just”는 ‘정확한, 딱 맞는’이라는 뜻으로 오래전부터 쓰였고, “so”는 ‘그렇게, 그런 상태로’를 뜻한다. 따라서 “just so”는 원래 ‘정확히 그렇게’라는 뜻에서, 어떤 것이 세심하게 맞춰져 있거나 말이 정확히 맞다는 의미로 발전했다.
💡 “just”를 ‘겨우’가 아니라 ‘정확히’로 기억하고, “so”를 ‘그렇게’로 생각하면 “just so” = ‘정확히 그렇게, 딱 맞게’로 떠올리기 쉽다.