LC·Dict

keep the show on the road

숙어C1
/kiːp ðə ˈʃoʊ ɑːn ðə roʊd//kiːp ðə ˈʃəʊ ɒn ðə rəʊd/

어려움 속에서도 일이나 조직이 계속 돌아가게 하다

phrase

  1. 1

    문제나 어려움이 있어도 활동, 사업, 행사, 조직 등이 중단되지 않도록 계속 운영하다C1

    to make sure that an activity, business, event, or organization continues to function despite problems or difficulties

    • We lost two staff members this week, but we still have to keep the show on the road.

      이번 주에 직원 두 명이 빠졌지만, 그래도 우리는 일이 계속 돌아가게 해야 한다.

    • The volunteers kept the show on the road when the funding was delayed.

      자금 지원이 지연됐을 때 자원봉사자들이 행사가 계속 진행되도록 버텨 냈다.

뉘앙스 · 쓰임

keep going은 단순히 ‘계속하다’라는 넓은 표현이고, keep the show on the road는 여러 문제에도 불구하고 운영이 멈추지 않게 관리한다는 뉘앙스가 강합니다. keep things running과 비슷하지만, 이 표현은 행사·사업·팀 같은 전체 운영을 지탱한다는 느낌이 더 관용적이고 생생합니다. get the show on the road는 ‘시작하다’라는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

주로 사람이나 팀이 주어가 되어 쓰이며, keep 뒤의 목적어는 보통 the show로 고정됩니다. 이미 진행 중인 일을 계속 유지한다는 의미이므로, 어떤 일을 새로 시작한다는 뜻으로는 쓰지 않습니다. 격식 있는 공식 문서보다는 회의, 업무 대화, 기사, 인터뷰 등에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep things running
가장 일반적인 표현으로, 관용적 색채는 약하고 일상적입니다.
keep going
사람이나 활동이 계속된다는 넓은 의미이며, 운영을 책임지고 유지한다는 느낌은 덜합니다.
carry on
중단하지 않고 계속한다는 뜻으로, 문제 속에서 전체 시스템을 유지한다는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
keep the wheels turning
기계나 조직의 ‘바퀴’가 계속 돌게 한다는 비유로, 운영 유지의 느낌이 비슷합니다.

반의어

shut down
운영이나 활동을 완전히 중단한다는 뜻입니다.
grind to a halt
서서히 멈추거나 더 이상 진행되지 않게 된다는 뜻입니다.
fall apart
계획·조직·상황이 제대로 유지되지 못하고 무너진다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 순회 공연단이나 이동식 쇼가 다음 장소로 이동하며 공연을 계속해야 했던 상황에서 나온 것으로 이해됩니다. ‘show’는 공연이나 행사를, ‘on the road’는 이동 중이거나 계속 활동 중인 상태를 떠올리게 합니다. 그래서 시간이 지나며 실제 공연뿐 아니라 사업, 프로젝트, 조직 운영 전반을 계속 굴러가게 한다는 비유적 의미로 넓어졌습니다.

💡 공연단이 길 위를 이동하며 쇼를 멈추지 않고 계속한다고 상상하면, ‘어려움 속에서도 일을 계속 굴러가게 하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.

keep the show on the road 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전