LC·Dict

know one's place

숙어C1
/noʊ wʌnz pleɪs//nəʊ wʌnz pleɪs/

자신의 낮은 지위나 한계를 알고 그에 맞게 행동하다

phrase

  1. 1

    자신의 지위, 역할, 권한의 한계를 알고 그 범위를 넘지 않게 행동하다C1

    to understand and accept one's position, role, or limits, especially in a hierarchy

    • The manager expected junior staff to know their place and never question decisions.

      그 관리자는 하급 직원들이 자기 위치를 알고 결정에 절대 의문을 제기하지 않기를 기대했다.

    • She refused to know her place in a company that treated women as assistants rather than leaders.

      그녀는 여성을 리더가 아니라 보조자로 대하는 회사에서 자기 주제를 알고 가만히 있으라는 태도를 거부했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘know where one stands’는 상황이나 관계에서 자신의 입장을 안다는 비교적 중립적인 표현인 반면, ‘know one's place’는 보통 서열상 낮은 위치를 받아들이라는 느낌이 강합니다. ‘stay in your lane’은 남의 영역에 간섭하지 말라는 현대적·구어적 표현이고, ‘know your place’는 더 권위적이고 모욕적으로 들릴 수 있습니다.

상대에게 직접 “Know your place”라고 하면 ‘주제를 알아라’라는 공격적인 말이 될 수 있으므로 주의해야 합니다. 역사적 신분제, 성차별, 인종차별, 직장 내 권위주의를 묘사하거나 비판할 때 자연스럽게 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

stay in one's lane
자기 분야나 역할을 벗어나지 말라는 뜻으로, 더 현대적이고 구어적이며 반드시 사회적 서열을 전제하지는 않음
accept one's station
자신의 사회적 신분이나 지위를 받아들인다는 뜻으로 더 문어적이고 구식 느낌이 강함
know where one stands
자신의 상황이나 입장을 안다는 뜻으로, ‘know one's place’보다 훨씬 중립적이고 덜 굴욕적임

반의어

get above oneself
자기 지위보다 대단한 사람처럼 건방지게 행동한다는 뜻으로, 영국식 표현에서 특히 자주 보임
overstep the mark
허용된 선을 넘는다는 뜻으로, 사회적 서열보다는 행동의 한계를 넘는 것에 초점이 있음
step out of line
규칙이나 기대되는 행동에서 벗어난다는 뜻으로, 권위에 불복종한다는 뉘앙스가 있을 수 있음

어원 · 암기 팁

[English]여기서 ‘place’는 물리적인 장소가 아니라 사회적 위치나 신분을 뜻합니다. 영어에서 ‘one's place’는 오래전부터 사회적 서열 속에서의 위치를 가리키는 말로 쓰였고, 이 표현은 그 위치를 알고 넘어서지 말라는 의미로 굳어졌습니다.

💡 ‘내 자리(place)를 알고 그 선을 넘지 않는다’고 기억하면 됩니다. 다만 한국어의 ‘주제를 알다’처럼 공격적으로 들릴 수 있다는 점도 함께 외우세요.