lay a finger on
숙어B2~에게 손끝 하나 대다; 주로 해치거나 함부로 건드리다
phrase
- 1
누군가를 때리거나 해치거나 함부로 건드리다; 보통 ‘손끝 하나 대다’라는 부정적·경고적 표현으로 쓰임B2
to touch, attack, or harm someone, especially used in negative statements or warnings
If you lay a finger on my brother, you’ll regret it.
내 동생에게 손끝 하나라도 대면 후회하게 될 거야.
He promised he would never lay a finger on her.
그는 그녀에게 절대 손끝 하나 대지 않겠다고 약속했다.
유의어touch, harm, raise a hand against
반의어protect, leave alone
- 2
무언가를 아주 조금이라도 만지다; 보통 부정문에서 ‘전혀 손대지 않다’라는 뜻으로 쓰임B2
to touch something even slightly, often used in negatives to mean not touch it at all
Don’t lay a finger on that cake until the guests arrive.
손님들이 도착할 때까지 저 케이크에 손끝 하나 대지 마.
I didn’t lay a finger on your laptop, so don’t blame me.
네 노트북에 손끝 하나 안 댔으니까 나를 탓하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
단순한 touch보다 훨씬 강한 표현으로, ‘아주 조금이라도 건드리다’라는 뜻이 강조됩니다. 특히 부정문에서는 상대를 해치지 말라는 경고의 뉘앙스가 강합니다. “lift a finger”는 ‘도와주려고 손가락 하나 까딱하다/노력하다’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않아야 합니다.
대개 부정문, 조건문, 경고문에서 쓰이며 목적어가 사람일 때가 가장 자연스럽습니다. “lay”는 현재형이고 과거형·과거분사는 “laid”입니다. 폭력이나 위협의 뉘앙스가 있을 수 있으므로 가벼운 신체 접촉을 말할 때는 일반적으로 “touch”를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- touch
- 의미는 비슷하지만, ‘lay a finger on’은 ‘조금이라도 손대다’라는 강조가 더 강합니다.
- harm
- 실제로 해를 입힌다는 의미가 더 직접적이며, ‘손끝 하나 대다’처럼 아주 작은 접촉까지 강조하지는 않습니다.
- raise a hand against
- 때리거나 폭력을 쓰려는 의미가 더 분명하고 다소 문어적·강한 표현입니다.
- handle
- 손으로 잡거나 다룬다는 의미로, 물건을 사용하거나 조작하는 느낌이 더 큽니다.
반의어
- protect
- 해치거나 건드리는 것의 반대로, 누군가를 지키거나 보호한다는 뜻입니다.
- leave alone
- 건드리지 않고 내버려 둔다는 뜻으로, 일상적이고 덜 위협적인 표현입니다.
- keep one’s hands off
- ‘손대지 않다’라는 의미의 반대라기보다 금지 명령으로 자주 쓰이는 관련 표현입니다.
- refrain from touching
- 공식적이고 직접적인 표현으로, 일부러 만지지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘손가락 하나를 대다’라는 문자 그대로의 표현에서, 아주 사소한 신체 접촉조차 하지 않는다는 강조 의미가 생겼습니다. 특히 부정문에서 ‘조금이라도 건드리거나 해치지 않다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 손가락 하나도 못 대게 막는 장면을 떠올리면 ‘손끝 하나 대다/건드리다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.