LC·Dict

Lay down one's flag

숙어C1
US/leɪ daʊn wʌnz flæɡ/

싸움이나 주장을 포기하고 물러나다

phrase

  1. 1

    자신이 내세우던 주장, 명분, 싸움, 소속을 포기하거나 더 이상 지키지 않다C1

    to abandon a cause, argument, struggle, or allegiance that one has been defending

    • After months of defending the proposal, the senator finally laid down her flag and supported the compromise.

      몇 달 동안 그 제안을 옹호하던 상원의원은 결국 입장을 접고 타협안을 지지했다.

    • The activists said they would not lay down their flag until the law was changed.

      활동가들은 법이 바뀔 때까지 자신들의 명분을 포기하지 않겠다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘give up’은 가장 일반적인 ‘포기하다’이고, ‘raise the white flag’는 항복·패배 인정의 뉘앙스가 강합니다. ‘lay down one's arms’는 무기나 싸움을 내려놓는다는 군사적 이미지가 더 뚜렷합니다. ‘lay down one's flag’는 깃발이 상징하는 명분이나 소속을 접는다는 문학적·비유적 느낌이 있지만, 덜 관용화된 표현입니다.

일상 회화에서는 다소 낯설게 들릴 수 있으므로, 자연스러운 영어가 필요할 때는 ‘give up’, ‘back down’, ‘raise the white flag’, ‘abandon the cause’, ‘lay down one's arms’ 등을 쓰는 것이 안전합니다. ‘flag’는 보통 어떤 국가, 단체, 운동, 주장, 정체성을 상징할 때 가장 잘 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

give up
가장 일반적이고 중립적인 ‘포기하다’라는 뜻
back down
압박이나 반대 때문에 물러난다는 뉘앙스가 강함
raise the white flag
패배를 인정하고 항복한다는 이미지가 더 분명함
lay down one's arms
싸움이나 저항을 멈춘다는 군사적 이미지가 더 강하고 훨씬 더 흔한 표현
abandon the cause
명분이나 운동을 포기한다는 뜻을 직접적으로 표현함

반의어

stand one's ground
물러서지 않고 자신의 입장을 지킨다는 뜻
keep fighting
싸움이나 노력을 계속한다는 직설적인 표현
hold the line
압박 속에서도 기존 입장이나 방어선을 유지한다는 뉘앙스
take up the banner
어떤 명분이나 운동을 새롭게 맡아 지지한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]정확한 관용구로서의 초기 용례는 분명하지 않습니다. ‘flag’는 오래전부터 군대, 국가, 정당, 운동의 소속과 명분을 상징해 왔고, 깃발을 내리거나 내려놓는 이미지는 항복, 철수, 포기를 나타내는 비유로 발전했습니다. 이 표현은 더 널리 쓰이는 ‘lay down one's arms’와 ‘raise the white flag’의 이미지가 결합된 말로 이해할 수 있습니다.

💡 깃발은 ‘내 편·내 주장’을 나타내는 상징이라고 기억하세요. 그 깃발을 내려놓으면 더 이상 그 편에서 싸우지 않는다는 뜻입니다.