Lay down the marker
숙어C1자신의 입장·기준·목표를 분명히 제시하다
phrase
- 1
자신의 입장, 기준, 목표, 의도 등을 다른 사람들이 알 수 있도록 분명히 밝히거나 행동으로 보여 주다.C1
to clearly state or demonstrate a position, standard, goal, or intention so that others recognize it.
The new manager laid down a marker by cancelling the failing project on her first day.
새 관리자는 첫날부터 실패한 프로젝트를 취소하며 자신의 기준과 의지를 분명히 보여 주었다.
With that speech, the candidate laid down the marker for the rest of the campaign.
그 연설로 그 후보는 남은 선거운동의 기준이 될 입장을 분명히 제시했다.
뉘앙스 · 쓰임
“make a statement”는 강한 인상을 주는 행동 전반을 뜻해 더 넓고 구어적이며, “set a precedent”는 앞으로의 사례가 될 선례를 만든다는 법적·제도적 느낌이 강하다. “lay down a/the marker”는 특히 경쟁이나 협상에서 ‘우리는 이 정도 수준이나 입장을 기준으로 삼겠다’고 명확히 알리는 뉘앙스가 있다.
일반적으로는 “lay down a marker”가 더 자연스럽다. “Lay down the marker”를 쓰려면 앞에서 언급된 특정한 기준, 목표, 입장 등이 있어야 어색하지 않다. 과거형은 “laid down”이며, “layed”는 틀린 형태이다.
유의어 뉘앙스 비교
- lay down a marker
- 가장 흔하고 자연스러운 형태로, 특정한 marker가 정해져 있지 않을 때 보통 이 표현을 쓴다.
- make a statement
- 강한 인상을 주거나 메시지를 전달한다는 의미가 더 넓고 덜 공식적이다.
- set the tone
- 앞으로의 분위기나 방향을 정한다는 뜻으로, 경쟁적 기준보다는 전반적 분위기에 초점이 있다.
- stake out a position
- 논쟁이나 정책에서 자신의 입장을 명확히 잡는다는 뜻으로, 말이나 주장에 더 초점이 있다.
반의어
- sit on the fence
- 분명한 입장을 밝히지 않고 중립적이거나 애매한 태도를 유지한다는 뜻이다.
- keep one's options open
- 한 가지 입장이나 선택에 묶이지 않고 가능성을 열어 둔다는 의미이다.
- remain noncommittal
- 확답이나 명확한 입장을 피한다는 비교적 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Marker’는 어떤 위치나 기준을 표시하는 표식이라는 뜻에서 발전한 말이다. 비유적으로는 토론, 경쟁, 협상에서 사람들이 참고할 만한 기준점이나 신호를 뜻하게 되었고, ‘lay down’은 그것을 분명히 놓아 보인다는 이미지를 만든다.
💡 경주나 게임에서 기준선을 표시하는 ‘마커’를 땅에 내려놓는 장면을 떠올리면, 자신의 기준이나 목표를 모두가 보게 만든다는 뜻을 기억하기 쉽다.