Lay in lavender
숙어C2literary무엇을 오래 보존하려고 잘 간직해 두다
phrase
- 1
어떤 것을 오랫동안 잘 보존하려고 조심스럽게 보관해 두다C2
to put something away and keep it carefully preserved, especially for a long time or instead of using it
The letters were laid in lavender and forgotten in a cedar chest.
그 편지들은 라벤더와 함께 조심스럽게 보관된 채 삼나무 상자 속에서 잊혀졌다.
Rather than lay the old traditions in lavender, the village still practises them every spring.
그 오래된 전통을 그저 고이 보존만 해 두는 대신, 그 마을은 아직도 매년 봄 그것을 실천한다.
유의어preserve, store away, mothball
뉘앙스 · 쓰임
“store away”는 단순히 보관한다는 중립적 표현이고, “mothball”은 계획·장비 등을 사용하지 않고 중단해 둔다는 현대적이고 실용적인 느낌이 강합니다. “Lay in lavender”는 라벤더와 함께 고급 천이나 옷을 보관하던 관습에서 온 표현이라 더 문학적이고 고풍스러우며, 소중히 보존한다는 뉘앙스가 있습니다.
현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 문서에서는 “store carefully,” “preserve,” “put away,” “mothball” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 의도적으로 문학적·고풍스러운 분위기를 낼 수 있습니다. 과거분사형 “laid in lavender” 또는 관련 표현 “laid up in lavender”가 더 자주 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- preserve
- 가장 일반적인 말로, 문학적 느낌 없이 ‘보존하다’라는 뜻이다.
- store away
- 단순히 물건을 넣어 보관한다는 실용적이고 중립적인 표현이다.
- mothball
- 장비·계획·사업 등을 당분간 사용하지 않고 중단해 둔다는 현대적 표현이다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]라벤더는 예전부터 옷장이나 상자 속의 린넨, 옷, 종이 등을 향기롭게 하고 벌레를 막기 위해 함께 넣어 두던 식물입니다. 그래서 ‘라벤더 속에 넣어 둔다’는 말이 ‘소중히 보존하다, 사용하지 않고 고이 간직하다’라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 고급 린넨을 라벤더 향 주머니와 함께 상자에 넣어 오래 보관하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.