LC·Dict

Let her rip

숙어B2informal
/ˌlet ər ˈrɪp/

마음껏 시작하다, 전속력으로 가게 하다

phrase

  1. 1

    기계, 차량, 일 등을 최대 속도나 최대 힘으로 시작하게 하다; 망설이지 말고 과감히 진행하다B2

    to allow something to start, move, or operate at full speed or full power; to begin something boldly and without hesitation

    • When everyone was safely seated, the pilot smiled and said, “Let her rip.”

      모두가 안전하게 자리에 앉자 조종사는 웃으며 “출발합시다”라고 말했다.

    • We have checked the sound system and the lights, so let her rip.

      음향 장비와 조명을 확인했으니 이제 본격적으로 시작하자.

뉘앙스 · 쓰임

‘go ahead’는 단순히 허락하거나 진행하라는 중립적인 표현이고, ‘let her rip’은 더 힘차고 과감하게 ‘한번 제대로 해 보자’는 느낌이 강합니다. ‘floor it’은 주로 자동차의 가속 페달을 끝까지 밟는다는 뜻이라 운전 상황에 더 구체적이고, ‘let her rip’은 기계나 일, 행사 시작에도 넓게 쓸 수 있습니다.

비격식적이고 약간 구어적·남성적이거나 옛날식으로 들릴 수 있으므로 공식 문서나 격식 있는 회의에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 사람을 ‘her’로 부르는 표현이 아니며, 보통 명령문이나 허락의 말로 씁니다. 철자가 구어적으로 ‘let ’er rip’처럼 쓰이기도 하지만 표준 표기는 ‘let her rip’입니다.

유의어 뉘앙스 비교

go for it
더 일반적으로 ‘한번 해 봐’라는 격려의 느낌이 강하며, 속도나 힘의 이미지는 덜하다.
fire it up
엔진, 장비, 컴퓨터 등을 켜거나 작동시키는 의미가 더 직접적이다.
floor it
주로 자동차에서 가속 페달을 끝까지 밟아 빠르게 달리라는 뜻으로, 운전 상황에 한정된다.
give it full throttle
엔진이나 속도 조절 장치의 이미지를 더 분명히 드러내며, ‘최대 출력으로’라는 뜻이 강하다.

반의어

hold back
힘이나 감정, 행동을 억제하고 전력을 다하지 않는다는 뜻이다.
take it slow
서두르지 말고 천천히 하라는 뜻으로, ‘let her rip’의 과감하고 빠른 진행과 반대된다.
ease off
속도나 힘을 줄이라는 뜻으로, 이미 작동 중인 것을 완화할 때 쓴다.

어원 · 암기 팁

[English]19세기 미국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 것으로 여겨지는 구어 표현입니다. 여기서 ‘rip’은 ‘찢다’보다는 빠르고 거칠게 움직이거나 돌진한다는 의미와 관련이 있습니다. ‘her’는 배, 엔진, 기계 등을 여성형으로 부르던 영어권 관습의 흔적입니다.

💡 엔진이 ‘찢어질 듯한 소리’를 내며 전속력으로 달리게 둔다고 상상하면 ‘let her rip = 마음껏 달리게 하다’로 기억하기 쉽습니다.