let one go
숙어B2informalUS/let wʌn ɡoʊ/UK/let wʌn ɡəʊ/
방귀를 뀌다
phrase
- 1
방귀를 뀌다B2
to release gas from the body; to fart
Someone let one go during the movie, and everyone started laughing.
영화 보는 중에 누군가 방귀를 뀌어서 모두가 웃기 시작했다.
He blamed the dog after he let one go.
그는 방귀를 뀐 뒤 개 탓을 했다.
유의어fart, pass gas, break wind
반의어hold it in
뉘앙스 · 쓰임
“fart”보다 조금 덜 직접적이고 장난스러운 완곡 표현입니다. “pass gas”는 더 중립적이거나 의학적으로 들릴 수 있고, “break wind”는 영국식이거나 약간 완곡한 느낌이 있습니다.
비격식적이고 다소 민망한 신체 현상을 말하는 표현이므로 직장 회의, 공식 석상, 처음 만난 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 또한 “let someone go”는 ‘누군가를 가게 하다/해고하다’라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- fart
- 가장 직접적이고 흔한 말로, 더 노골적이거나 유치하게 들릴 수 있습니다.
- pass gas
- 더 중립적이고 완곡하며, 의학적 맥락에서도 쓸 수 있습니다.
- break wind
- 완곡한 표현이지만 다소 구식이거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- hold it in
- 방귀 등을 참는다는 뜻의 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 let은 ‘놓아주다, 허락하다’라는 뜻이고, go는 ‘가다’라는 뜻입니다. 이 표현에서는 몸 안의 가스가 ‘나가게 하다’라는 식으로 직접적인 단어를 피한 완곡한 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 몸 안의 가스 ‘하나(one)’를 밖으로 ‘가게(go)’ 한다고 생각하면 의미를 기억하기 쉽습니다.