LC·Dict

Let them eat cake

숙어C1
/ˌlet ðəm ˈiːt ˈkeɪk/

가난하거나 어려운 사람들의 현실을 모르는 특권층의 무심한 태도

phrase

  1. 1

    케이크를 먹으라지특권층이나 권력자가 가난하거나 어려운 사람들의 처지를 이해하지 못하고 냉담하게 대하는 태도를 비판하는 표현C1

    Used to describe or criticize a privileged person's dismissive, insensitive attitude toward the problems of poorer or less powerful people.

    • When the minister suggested that low-income families should simply buy cheaper homes, critics called it a 'let them eat cake' moment.

      그 장관이 저소득층 가정은 그냥 더 싼 집을 사면 된다고 말하자, 비판자들은 그것을 ‘현실을 모르는 특권층식 발언’이라고 했다.

    • The CEO's advice to unpaid interns to 'work for passion, not money' had a strong let-them-eat-cake quality.

      무급 인턴들에게 ‘돈이 아니라 열정으로 일하라’고 한 CEO의 조언은 매우 특권층의 무심한 태도처럼 들렸다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘무심하다’보다 더 강하게, 특권층이 서민의 기본적인 어려움조차 이해하지 못하는 오만하고 현실감 없는 태도를 비꼬는 표현입니다. ‘out of touch’는 현실감이 없다는 뜻이 더 넓고 중립적일 수 있지만, ‘let them eat cake’는 사회적 불평등과 계급적 냉담함을 암시합니다.

역사적 사실처럼 단정해 ‘마리 앙투아네트가 실제로 말했다’고 쓰는 것은 피하는 것이 좋습니다. 보통 문자 그대로 케이크를 먹으라는 뜻이 아니라, 정치·경제·사회적 맥락에서 누군가의 무신경하고 특권적인 태도를 비판할 때 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

out of touch
현실 감각이 없다는 뜻으로 더 넓게 쓰이며, 반드시 계급적 냉담함을 뜻하지는 않습니다.
tone-deaf
상황이나 청중의 감정을 읽지 못해 부적절하게 말하거나 행동한다는 뉘앙스가 강합니다.
callous indifference
타인의 고통에 냉담하다는 뜻으로 직접적이고 설명적인 표현이며, 역사적·문화적 암시는 적습니다.

반의어

empathy
다른 사람의 처지와 감정을 이해하고 공감하는 태도를 뜻합니다.
solidarity
어려움을 겪는 사람들과 함께한다는 연대의 의미가 강합니다.
noblesse oblige
특권층에게는 사회적 책임과 도덕적 의무가 따른다는 뜻으로, ‘let them eat cake’식 태도와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 표현 ‘Qu’ils mangent de la brioche’에서 온 것으로 알려져 있으며, 직역하면 ‘그들이 브리오슈를 먹게 하라’입니다. 이 말은 굶주린 백성이 빵이 없다고 하자 어떤 귀족 여성이 했다는 말로 전해졌고, 나중에 마리 앙투아네트와 연결되었습니다. 그러나 마리 앙투아네트가 실제로 이 말을 했다는 확실한 증거는 없으며, 오늘날에는 역사적 사실보다 상징적 표현으로 더 중요합니다.

💡 빵조차 없는 사람에게 ‘그럼 케이크를 먹지’라고 말하는 장면을 떠올리면, 현실을 모르는 특권층의 냉담함이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.