Let's have it
숙어B2informal말하려던 것, 설명, 소식 등을 지금 말해 보라는 표현
phrase
- 1
말해 봐, 보여 줘 — 상대에게 말하려던 내용, 설명, 소식, 결과 등을 지금 말하거나 보여 달라고 하는 말B2
Used to tell someone to say, explain, show, or give something immediately.
All right, let’s have it—what happened to the budget?
좋아, 말해 봐. 예산에 무슨 일이 생긴 거야?
You said you had news, so let’s have it.
소식이 있다고 했잖아. 자, 말해 봐.
- 2
덤벼 봐, 어디 해 봐 — 상대의 공격, 비판, 도전 등을 받아들일 준비가 되었음을 나타내는 말C1
Used to show that you are ready to face an attack, criticism, or challenge.
If you think you can beat me, let’s have it.
네가 나를 이길 수 있다고 생각하면, 어디 한번 해 보자.
The critics are waiting, so let’s have it.
비평가들이 기다리고 있으니, 한번 받아 보자.
뉘앙스 · 쓰임
“Let’s hear it”은 비교적 중립적으로 ‘들어 보자’라는 느낌이고, “out with it”은 더 재촉하거나 짜증 섞인 느낌입니다. “Bring it on”은 정보나 설명을 요구하기보다 도전·경쟁을 받아들이는 말에 가깝습니다. “Let’s have it”은 이들 사이에서 말·자료·결과를 당장 내놓으라는 직접적인 느낌이 강합니다.
친한 사이, 회의, 경찰·상사와 부하 같은 상황에서 쓸 수 있지만, 말투에 따라 명령조로 들릴 수 있습니다. 정중한 상황에서는 “Could you tell me now?” 또는 “Please go ahead”가 더 적절합니다. 문자 그대로 ‘그것을 소유하자’라는 뜻으로 쓰이는 경우는 드뭅니다.
유의어 뉘앙스 비교
- let's hear it
- 더 중립적이고 덜 명령적인 표현
- out with it
- 더 재촉하거나 짜증 난 느낌이 강함
- go on
- 상대에게 계속 말하라고 부드럽게 권하는 표현
- bring it on
- 도전이나 싸움을 더 적극적이고 자신 있게 받아들이는 표현
- come on then
- 영국식 구어에서 도발적이거나 싸움을 거는 느낌이 날 수 있음
반의어
- hold back
- 말하거나 드러내지 않고 감추다
- keep it to yourself
- 정보나 생각을 남에게 말하지 말라는 뜻
- back down
- 도전이나 대립에서 물러나다
- avoid confrontation
- 대립이나 충돌을 피하다는 더 설명적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]동사 “have”는 원래 ‘가지다, 받다, 경험하다’라는 뜻을 가지며, “let’s have it”은 직역하면 ‘그것을 받아 보자’입니다. 여기서 ‘it’은 상대가 말하려는 내용, 제시할 증거, 소식, 공격 등을 가리키게 되어 ‘자, 내놓아 봐/말해 봐’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 상대가 들고 있는 정보나 말을 ‘우리에게 넘겨받는다(have it)’고 생각하면 ‘자, 말해 봐’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.