LC·Dict

Out with it!

숙어B2informal
US/ˈaʊt wɪð ɪt/UK

말을 숨기지 말고 어서 말하라는 표현

phrase

  1. 1

    말해 봐, 털어놔상대가 망설이거나 숨기고 있는 말을 빨리 하라고 재촉하는 말B2

    used to tell someone to say immediately what they are hesitating to say or keeping secret

    • You look worried. Come on, out with it—what happened?

      너 걱정 있어 보여. 자, 어서 말해—무슨 일이야?

    • I know you have something to tell me, so out with it.

      나한테 할 말 있는 거 알아, 그러니까 털어놔.

뉘앙스 · 쓰임

‘Tell me’보다 훨씬 더 재촉하고 직설적인 느낌입니다. ‘Spit it out’과 비슷하지만, ‘spit it out’은 더 거칠거나 짜증 섞인 뉘앙스가 강할 수 있습니다. ‘Come clean’은 숨긴 잘못이나 진실을 인정하라는 의미가 더 강합니다.

상대에게 압박을 줄 수 있으므로 윗사람이나 공식적인 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서 농담처럼 쓸 수 있지만, 목소리 톤에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 감탄부호와 함께 독립된 문장으로 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

spit it out
더 거칠고 짜증이나 조급함이 강하게 느껴질 수 있음
tell me
가장 일반적이고 중립적이며 재촉하는 느낌이 약함
come clean
숨긴 잘못이나 진실을 인정하라는 의미가 더 강함

반의어

keep it to yourself
말하지 말고 혼자 알고 있으라는 뜻
hold your tongue
말을 삼가거나 입을 다물라는 비교적 강한 표현

어원 · 암기 팁

[English]‘out’은 안에 있던 것을 밖으로 내보내는 의미이고, 여기서는 마음속에 숨긴 말이나 정보를 밖으로 꺼내라는 비유적 의미로 쓰입니다. 오래된 영어식 명령 표현으로, ‘Out with the truth!’처럼 목적어를 바꾸어 쓰던 구조에서 굳어진 표현입니다.

💡 숨겨 둔 말을 입 밖으로 ‘out’ 꺼내라는 장면을 떠올리면 쉽습니다. ‘it’은 상대가 말하지 않고 있는 그 내용이라고 기억하세요.