Lift the lid
숙어C1숨겨진 사실이나 비밀을 드러내다
phrase
- 1
숨겨져 있거나 비밀로 되어 있던 사실, 문제, 내부 사정을 공개하다C1
to reveal facts, problems, or inside information that had been hidden or kept secret
The documentary lifts the lid on corruption in the construction industry.
그 다큐멘터리는 건설업계의 부패 실상을 폭로한다.
Her memoir lifts the lid on life inside the royal household.
그녀의 회고록은 왕실 내부 생활의 숨겨진 모습을 드러낸다.
유의어reveal, expose, uncover, bring to light
뉘앙스 · 쓰임
“reveal”보다 비유적이고 드라마틱하며, 단순히 알리는 것보다 ‘감춰져 있던 실상’을 보여 준다는 느낌이 강합니다. “expose”와 비슷하지만 “expose”는 잘못이나 부패를 폭로한다는 부정적 뉘앙스가 더 강할 수 있고, “lift the lid”는 비밀스러운 내부 사정을 공개한다는 폭넓은 의미로도 쓰입니다.
대개 목적어 앞에 전치사 “on”을 써서 “lift the lid on the scandal/the industry/his private life”처럼 표현합니다. 실제로 뚜껑을 여는 뜻도 가능하므로 문맥상 비유인지 확인해야 합니다. 격식 있는 글과 뉴스에서도 자연스럽지만, 매우 공식적인 법률 문서에서는 더 직접적인 “reveal”이나 “disclose”가 선호될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reveal
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적·폭로적 느낌은 상대적으로 약합니다.
- expose
- 잘못, 부패, 추문 등을 드러낸다는 부정적·비판적 뉘앙스가 더 강합니다.
- uncover
- 조사나 탐색을 통해 찾아내어 밝힌다는 느낌이 강합니다.
- bring to light
- 숨겨진 사실을 밝혀낸다는 뜻으로, 약간 더 격식 있고 문어적인 느낌입니다.
반의어
- cover up
- 불리하거나 부끄러운 사실을 숨기거나 은폐한다는 뜻입니다.
- conceal
- 무언가를 보이지 않게 하거나 알려지지 않게 한다는 일반적 표현입니다.
- keep under wraps
- 정보나 계획을 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]그릇, 냄비, 상자 등의 뚜껑을 열면 안에 있던 것이 보인다는 물리적 행동에서 나온 비유적 표현입니다. 특히 20세기 이후 영어권 언론에서 숨겨진 스캔들, 내부 사정, 사회 문제를 드러낸다는 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 뚜껑(lid)을 들어 올리면 안이 보이듯이, 비밀의 ‘뚜껑’을 열어 숨겨진 내용을 보여 준다고 기억하세요.