like a bag of ferrets
숙어C2informal매우 부산하고 안절부절못하거나 혼란스러운 모습
phrase
- 1
안절부절못하는, 부산한, 혼란스러운 — 매우 안절부절못하거나, 흥분해서 부산하거나, 여러 일이 뒤엉켜 혼란스러운 상태를 나타내는 표현C2
used to describe someone or something that is extremely restless, excitable, agitated, or chaotically active
The children were like a bag of ferrets after eating all that birthday cake.
아이들은 생일 케이크를 잔뜩 먹고 나서 완전히 부산하게 난리를 쳤다.
My thoughts were like a bag of ferrets before the interview.
면접 전에 내 머릿속은 온갖 생각으로 뒤엉켜 정신이 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
“restless”보다 훨씬 생생하고 과장된 표현이며, 단순히 긴장했다기보다 이리저리 움직이고 난리가 난 듯한 느낌을 줍니다. “like a cat on a hot tin roof”가 초조함과 안절부절못함을 강조한다면, “like a bag of ferrets”는 여러 방향으로 꿈틀대는 듯한 부산함과 혼란스러움을 더 강조합니다.
비격식적이고 다소 영국식으로 들리는 표현입니다. 사람에게 쓰면 장난스럽거나 약간 놀리는 느낌이 날 수 있으므로, 진지한 상황이나 예의를 갖춰야 하는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. “be like a bag of ferrets”, “act like a bag of ferrets”, “feel like a bag of ferrets”처럼 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- like a cat on a hot tin roof
- 초조해서 안절부절못하는 느낌이 더 강하며, 움직임의 혼란스러움보다는 불안감을 강조합니다.
- bouncing off the walls
- 특히 에너지가 넘치거나 흥분해서 가만히 있지 못하는 사람, 주로 아이에게 자주 씁니다.
- all over the place
- 정신없고 산만하다는 일반적 표현으로, “like a bag of ferrets”보다 덜 생생하고 덜 유머러스합니다.
반의어
- calm as a cucumber
- 매우 침착하고 동요하지 않는다는 뜻으로, 부산하고 혼란스러운 상태의 반대입니다.
- composed
- 격식 있고 중립적인 단어로, 감정이나 행동을 잘 통제하고 차분하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]페럿은 작고 민첩하며 좁은 곳에서도 몸을 비틀며 움직이는 동물입니다. 자루 안에 여러 마리의 페럿이 들어 있다면 계속 꿈틀대고 서로 부딪히며 난리일 것이라는 이미지에서, 매우 부산하고 통제하기 어려운 상태를 비유하게 되었습니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 영국식 구어에서 쓰이는 익살스러운 동물 비유 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 자루 속에서 페럿 여러 마리가 사방으로 꿈틀대는 장면을 떠올리면, ‘가만히 있지 못하고 정신없이 부산한 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.