like a big dog
숙어C1informal아주 힘차게, 거칠게, 자신만만하게; 대단한 사람처럼
phrase
- 1
거칠게, 대담하게, 거들먹거리며 — 매우 힘차게, 거칠게, 대담하게, 또는 자신이 대단한 사람인 것처럼 행동하는 방식C1
in a very energetic, forceful, bold, or self-confident manner
He walked into the room like a big dog, acting as if he owned the place.
그는 마치 그곳의 주인인 것처럼 아주 당당하게 방 안으로 걸어 들어왔다.
After signing the deal, they celebrated like big dogs all night.
계약을 체결한 뒤 그들은 밤새 아주 신나고 떠들썩하게 축하했다.
뉘앙스 · 쓰임
“like crazy”는 단순히 ‘미친 듯이/엄청나게’라는 정도를 강조하고, “like a boss”는 능숙하고 당당한 느낌이 강합니다. “like a big dog”는 큰 개가 주는 힘, 존재감, 거친 에너지의 이미지를 빌려 더 구어적이고 장난스러운 느낌을 줍니다.
영국식·미국식 모두에서 누구나 알아듣는 대표 관용구는 아니므로 공식 글쓰기나 시험 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 문맥에 따라 단순히 ‘큰 개처럼’이라는 문자 그대로의 뜻일 수도 있습니다. 더 자연스럽고 일반적인 표현으로는 “like crazy,” “with great confidence,” “forcefully,” “like a boss” 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- like crazy
- 행동의 강도나 양을 강조하는 더 일반적인 표현이며, ‘당당함’의 뉘앙스는 약합니다.
- like a boss
- 능숙하고 자신감 있게 해낸다는 칭찬의 느낌이 더 강한 현대 구어 표현입니다.
- with swagger
- 거만하거나 으스대는 듯한 자신감 있는 태도를 더 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- timidly
- 소심하고 자신감 없이 행동한다는 뜻입니다.
- half-heartedly
- 열정이나 힘을 충분히 들이지 않고 건성으로 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]큰 개는 힘, 큰 존재감, 거친 에너지를 떠올리게 하므로, 사람의 행동을 과장해서 묘사하는 비유로 쓰인 것으로 볼 수 있습니다. 다만 이 표현에 대해 널리 인정된 특정 역사적 유래나 최초 사용 기록은 확인하기 어렵습니다.
💡 큰 개가 성큼성큼 다니며 존재감을 드러내는 모습을 떠올리면 ‘힘차게, 거침없이, 당당하게’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.