LC·Dict

like a bull at a gate

숙어C1informal
US/laɪk ə bʊl æt ə ɡeɪt/UK/laɪk ə bʊl ət ə ɡeɪt/

생각 없이 성급하고 거칠게 달려드는

phrase

  1. 1

    저돌적으로, 성급하게어떤 일이나 상황에 신중한 생각 없이 너무 성급하고 거칠게 달려드는 방식으로C1

    in a way that is too hurried, forceful, or aggressive, without enough thought or care

    • Don't go at the negotiations like a bull at a gate; listen first and then make your case.

      협상에 무작정 달려들지 마. 먼저 듣고 나서 네 주장을 펼쳐.

    • He rushed into the project like a bull at a gate and missed several important details.

      그는 그 프로젝트에 너무 성급하게 뛰어들어서 중요한 세부 사항 몇 가지를 놓쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

"like a bull at a gate"는 성급하고 공격적으로 밀어붙이는 태도에 초점이 있습니다. "like a bull in a china shop"는 조심성 없고 서툴러서 주변에 피해를 주는 느낌이 더 강합니다. "rush into something"은 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 이 표현은 더 생생하고 비판적인 뉘앙스를 가집니다.

대개 비판적인 말투로 쓰이며, 사람의 일 처리 방식이나 접근 방식을 묘사할 때 자주 사용합니다. 보통 "go at it like a bull at a gate", "charge in like a bull at a gate", "rush into it like a bull at a gate"처럼 동사와 함께 씁니다. 격식 있는 글보다는 대화, 칼럼, 논평 등에서 자연스럽습니다. 미국 독자에게는 의미가 통하더라도 다소 영국식·호주식으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

headlong
앞뒤를 재지 않고 급하게 하는 느낌으로, 더 간결하고 문어적으로도 쓰일 수 있습니다.
rush into something
성급하게 시작한다는 일반적인 표현으로, 공격적이거나 거친 이미지가 덜합니다.
charge in
몸이나 행동이 돌진하듯 들어가는 느낌이 강하며, 이 관용구와 잘 어울려 쓰입니다.
like a bull in a china shop
성급함보다는 조심성 없고 서툴러서 피해를 주는 모습에 초점이 있습니다.

반의어

cautiously
조심스럽고 신중하게 행동한다는 뜻으로 정반대에 가깝습니다.
with due care
필요한 주의를 기울여 한다는 격식 있는 표현입니다.
deliberately
천천히 생각하고 의도적으로 한다는 의미로, 성급함이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 황소가 문이나 울타리를 향해 힘으로 돌진하는 농촌적 이미지를 바탕으로 한 영어 표현입니다. 영국과 호주 영어권에서 특히 널리 쓰이며, 힘은 세지만 방향을 깊이 생각하지 않는 행동을 비유합니다.

💡 황소가 문을 보면 멈춰서 손잡이를 돌리는 것이 아니라 그대로 들이받는 모습을 떠올리면, '생각 없이 세게 밀어붙이다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.