like a bump on a log
숙어C1informal아무것도 안 하고 멍하니 가만히 있는
phrase
- 1
멍하니 있는, 우두커니 있는 — 도움이나 반응이 필요한 상황에서 아무것도 하지 않고 멍하니 가만히 있는 사람을 묘사하는 표현C1
used to describe someone who remains inactive, unresponsive, or unhelpful when they are expected to do something
Don’t just sit there like a bump on a log—come and help us move these boxes.
거기서 멍하니 앉아만 있지 말고 이 상자들 옮기는 것 좀 도와줘.
At the party, he stood in the corner like a bump on a log and hardly spoke to anyone.
파티에서 그는 구석에 멀뚱히 서서 거의 누구와도 말을 하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“couch potato”는 TV를 보며 늘 게으르게 지내는 생활 습관을 말하는 경우가 많고, “dead weight”는 다른 사람에게 부담이 되는 존재라는 뜻이 더 강합니다. “like a bump on a log”는 특정 순간에 아무 행동도 하지 않고 멍하니 있는 모습을 생생하게 비난하는 표현입니다.
사람에게 쓰면 무례하거나 비꼬는 말로 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 보통 “Don’t just sit there like a bump on a log”처럼 행동을 촉구할 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sit around doing nothing
- 더 직설적이고 비유적 느낌은 약함
- stand around
- 그냥 서서 시간을 보내는 행동에 초점이 있으며 비난의 강도는 문맥에 따라 달라짐
- be idle
- 더 중립적이거나 문어적인 표현으로, 멍청해 보인다는 느낌은 덜함
반의어
- spring into action
- 갑자기 적극적으로 행동하기 시작한다는 뜻
- lend a hand
- 도움을 주는 행동 자체에 초점
- be proactive
- 수동적이지 않고 미리 적극적으로 행동한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 통나무 위의 혹이나 옹이처럼 움직이지 않고 별 쓸모가 없어 보이는 모습에서 나온 비유로 이해됩니다. 특히 북미 영어에서 사람의 무기력하고 반응 없는 태도를 풍자적으로 표현하는 말로 널리 쓰입니다.
💡 통나무 위에 붙은 작은 혹은 스스로 움직일 수도, 도울 수도 없습니다. 그래서 사람이 가만히 멍하니 있는 모습을 ‘통나무 위의 혹’으로 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.