like a dog with a bone
숙어B2한 가지 문제나 주장을 끈질기게 물고 늘어지는
phrase
- 1
어떤 문제나 생각, 주장 등을 포기하지 않고 계속 붙잡고 늘어지는 사람을 나타내는 말B2
used to describe someone who keeps pursuing, discussing, or worrying about something and refuses to let it go
Once Maria noticed the missing money, she was like a dog with a bone until she found out what had happened.
마리아는 돈이 없어진 것을 알아차리자 무슨 일이 있었는지 밝혀낼 때까지 끈질기게 물고 늘어졌다.
Don’t mention the old contract unless you want him to be like a dog with a bone about it all afternoon.
그가 오후 내내 그 일에 집착하게 만들고 싶지 않다면 예전 계약 이야기는 꺼내지 마.
뉘앙스 · 쓰임
persistent는 중립적이거나 긍정적인 ‘끈기 있는’이라는 뜻이고, tenacious도 비교적 긍정적으로 쓰일 수 있습니다. 반면 like a dog with a bone은 더 생생하고 구어적인 비유로, 한 가지에 지나치게 집착하거나 놓지 않는다는 약간 부정적인 느낌이 자주 있습니다.
사람을 직접 묘사할 때 약간 비판적으로 들릴 수 있으므로 윗사람이나 공식적인 자리에서는 주의가 필요합니다. 보통 be 동사와 함께 “He’s like a dog with a bone”처럼 쓰거나, “about/over + 문제”를 붙여 무엇에 집착하는지 나타냅니다.
유의어 뉘앙스 비교
- persistent
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 긍정적·부정적 맥락 모두 가능하다.
- tenacious
- 목표를 쉽게 포기하지 않는다는 뜻으로, 비교적 긍정적이고 격식 있는 느낌이 있다.
- not let something go
- 무언가를 계속 문제 삼거나 잊지 못한다는 뜻의 일상적인 표현이다.
- obsessive
- 지나치게 집착한다는 더 강하고 부정적인 뉘앙스가 있다.
반의어
- let it go
- 문제 삼지 않고 그만두거나 마음에서 내려놓는다는 뜻이다.
- give up
- 노력이나 시도를 중단한다는 일반적인 표현이다.
- drop the subject
- 특정 화제에 대해 더 이상 말하지 않는다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]개가 뼈다귀를 물면 쉽게 놓지 않고 계속 씹거나 지키는 행동에서 나온 비유입니다. 영어권에서 개와 뼈는 집착하거나 소유하려는 태도를 떠올리게 하는 흔한 이미지입니다.
💡 개가 뼈다귀를 꽉 물고 절대 놓지 않는 장면을 떠올리면, 어떤 문제를 계속 붙잡고 늘어지는 사람이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.