like a kid at Christmas
숙어B2informal크리스마스 선물을 기다리는 아이처럼 매우 신나고 들뜬
phrase
- 1
몹시 들뜬, 신이 난 — 기대하던 일이나 좋은 것을 앞두고 매우 신나고 들떠 있는 상태B2
very excited, happy, and eager about something pleasant or long-awaited
When he saw the new camera, he was like a kid at Christmas.
그는 새 카메라를 보자 크리스마스 선물을 받은 아이처럼 신나 했다.
She looked like a kid at Christmas when the concert tickets arrived.
콘서트 표가 도착하자 그녀는 크리스마스 때의 아이처럼 들떠 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
very excited보다 더 이미지가 생생하고, 순수하고 어린아이 같은 기쁨을 강조한다. like a kid in a candy store는 선택할 것이 많아서 신난 느낌이 강하고, over the moon은 매우 기쁘다는 일반적인 표현이다.
주로 비격식적인 대화에서 쓰며, 성인이 지나치게 신나 보일 때도 친근하게 말할 수 있다. 다만 상대가 유치하다는 뜻으로 들리지 않도록 문맥과 어조에 주의해야 한다. Christmas는 고유명사이므로 보통 대문자로 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- like a kid in a candy store
- 선택할 것이 많거나 좋아하는 것들에 둘러싸여 신난 느낌을 더 강조한다.
- over the moon
- 매우 기쁘다는 뜻의 일반적인 표현으로, 어린아이 같은 들뜸의 이미지는 덜하다.
- thrilled to bits
- 영국식 느낌이 비교적 강하며, 매우 기뻐한다는 감정을 직접적으로 표현한다.
반의어
- down in the dumps
- 매우 우울하거나 기운이 없는 상태를 뜻한다.
- underwhelmed
- 기대보다 별로라서 감흥이 없거나 실망한 상태를 말한다.
어원 · 암기 팁
[English]크리스마스 아침에 아이들이 선물을 보고 크게 기뻐하는 영미권 문화적 장면에서 나온 비유 표현이다. 특정한 문헌에서 유래했다기보다 일상적인 문화 이미지가 굳어진 표현으로 볼 수 있다.
💡 크리스마스 아침에 선물 상자를 열기 직전의 아이 표정을 떠올리면 ‘몹시 신나고 들뜬’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.