LC·Dict

like a wet weekend

숙어C2informal
US/laɪk ə ˌwet ˈwiːkˌend/UK/laɪk ə ˌwet ˈwiːk.end/

우울하고 재미없거나 초라해 보이는

phrase

  1. 1

    우울한, 맥빠진, 따분한사람이나 사물이 우울하고 기운 없어 보이거나, 상황이 따분하고 즐겁지 않음을 나타내는 표현C2

    used to say that a person looks miserable or unattractive, or that something is dull and unpleasant

    • Cheer up—you look like a wet weekend.

      기운 내. 너 정말 우울해 보여.

    • The party was about as much fun as a wet weekend.

      그 파티는 정말 재미없고 따분했다.

뉘앙스 · 쓰임

“miserable”보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 약간 놀리거나 가볍게 비꼬는 느낌이 있습니다. “boring”은 단순히 재미없다는 뜻이지만, “like a wet weekend”는 우울함·초라함·따분함이 함께 느껴질 수 있습니다. 주로 영국식 표현이므로 미국 영어에서는 덜 자연스럽게 들릴 수 있습니다.

대개 비격식 상황에서 쓰며, 사람에게 직접 말하면 놀림이나 무례한 말처럼 들릴 수 있습니다. 영국 영어권에서 더 자연스럽고, 미국 영어 학습자나 화자에게는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있습니다. 보통 “look like a wet weekend,” “feel like a wet weekend,” “as much fun as a wet weekend”처럼 동사나 비교 구조와 함께 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

miserable
가장 일반적인 표현으로, 비유적 이미지나 농담조의 느낌은 덜합니다.
down in the dumps
사람이 우울해하거나 풀이 죽은 상태를 말하며, 외모나 상황의 따분함보다는 기분에 초점이 있습니다.
as dull as ditchwater
매우 지루하다는 뜻으로, 사람의 초라한 모습보다는 대상이나 상황의 지루함에 더 많이 씁니다.

반의어

cheerful
밝고 기분 좋아 보인다는 일반적인 반대 의미입니다.
lively
생기 있고 활발하다는 뜻으로, 따분하거나 축 처진 느낌의 반대입니다.
full of beans
영국식 비격식 표현으로, 에너지가 넘치고 활기차다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]비가 자주 오는 영국의 날씨와 여가 문화에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 주말에 비가 오면 외출이나 즐길 거리가 제한되어 우울하고 따분하다는 이미지가 생기며, 이것이 사람의 침울한 모습이나 재미없는 상황을 묘사하는 비유로 굳어졌습니다.

💡 비 오는 주말에 집에 갇혀 축 처진 모습을 떠올리면, ‘우울하고 재미없는’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.