LC·Dict

like a wolf on the fold

숙어C2literary
/laɪk ə wʊlf ɑːn ðə foʊld//laɪk ə wʊlf ɒn ðə fəʊld/

방어할 수 없는 대상에게 사납고 갑작스럽게 덮치는 모습

phrase

  1. 1

    사납게 덮쳐, 맹렬히 덮쳐약하거나 방어하지 못하는 대상에게 갑작스럽고 사납게 덮치는 듯한 모습으로C2

    in a sudden, fierce, and predatory way, especially against people who are unprepared or defenseless

    • The raiders came down on the village like a wolf on the fold.

      습격자들은 우리 안의 양 떼를 덮치는 늑대처럼 그 마을을 덮쳤다.

    • In the poem, the army advances like a wolf on the fold, swift and terrifying.

      그 시에서 군대는 빠르고 무시무시하게, 양 떼를 덮치는 늑대처럼 진격한다.

뉘앙스 · 쓰임

“attack suddenly”보다 훨씬 문학적이고 이미지가 강하며, 단순한 갑작스러움보다 ‘포식자처럼 잔혹하게 약자를 덮친다’는 느낌이 있다. “like a bolt from the blue”는 예상치 못함에 초점이 있지만, 이 표현은 공격성·침략성·피해자의 무방비 상태에 초점이 있다.

현대 일상 영어에서는 드물고 다소 과장되거나 문어적으로 들린다. 원문 인용이나 문학적 분위기를 의도할 때 적합하며, 보통 실제 폭력·침략·대대적 습격을 묘사할 때 쓴다. 현대 독자에게는 “like the wolf on the fold”라는 원문 형태가 더 익숙할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

fall upon
갑자기 공격한다는 뜻이지만, 이 표현보다 덜 문학적이고 포식자의 이미지가 약하다.
pounce on
먹잇감을 덮치듯 재빨리 달려드는 느낌이 있으나, 일상적·구어적인 용법도 가능하다.
descend on
사람이나 무리가 한꺼번에 몰려오거나 들이닥친다는 뜻으로, 폭력성은 문맥에 따라 달라진다.

반의어

approach gently
부드럽고 조심스럽게 다가간다는 뜻으로, 사납게 덮치는 이미지와 반대된다.
handle with kid gloves
매우 조심스럽고 신중하게 다룬다는 뜻으로, 공격적 태도와 반대되는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 영국 낭만주의 시인 조지 고든 바이런의 1815년 시 「The Destruction of Sennacherib」의 첫 행 “The Assyrian came down like the wolf on the fold”에서 유명해졌다. 여기서 “fold”는 ‘접다’가 아니라 양을 가두는 우리나 양 떼를 뜻하며, 늑대가 양 떼를 덮치는 이미지로 침략군의 갑작스럽고 무서운 공격을 묘사한다.

💡 fold를 ‘접다’로 생각하지 말고 ‘양 우리’로 기억하면 쉽다. 늑대가 양 우리에 뛰어드는 장면을 떠올리면 ‘무방비 상태의 상대를 사납게 덮치다’라는 뜻이 연결된다.

like a wolf on the fold 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전