like real
숙어C1slang‘말도 안 돼’, ‘그래, 참 그러시겠지’라는 뜻의 빈정거리는 표현
phrase
- 1
웃기시네, 말도 안 돼 — 상대방의 말이 사실 같지 않다고 빈정거리며 말할 때 쓰는 표현C1
used sarcastically to show that you do not believe what someone has said
“I only bought one shirt.” “Like real. I saw three shopping bags in your hand.”
“나 셔츠 한 벌만 샀어.” “웃기지 마. 네 손에 쇼핑백 세 개 들고 있는 거 봤거든.”
You’re going to wake up at five to study? Like real.
네가 새벽 다섯 시에 일어나서 공부한다고? 그래, 참 그러시겠지.
뉘앙스 · 쓰임
“Yeah, right”와 의미가 매우 비슷하지만, like real은 싱가포르·말레이시아 구어색이 강하다. “As if”도 비슷하게 불신을 나타내지만 더 널리 알려진 영어 표현이다. “For real”은 ‘진짜로’라는 뜻으로, like real과 혼동하면 의미가 달라질 수 있다.
친한 사이의 농담이나 빈정거림에 어울리며, 말투에 따라 무례하게 들릴 수 있다. 공식 글쓰기, 시험 영어, 국제 비즈니스 상황에서는 피하고 “That sounds unlikely” 또는 “I’m not sure I believe that”처럼 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- yeah, right
- 가장 가까운 일반 영어 표현으로, 빈정거리며 믿지 않는다는 뜻이다.
- as if
- ‘그럴 리가’라는 뜻으로 더 널리 쓰이지만, 약간 유치하거나 강한 비꼼처럼 들릴 수 있다.
- I don’t buy it
- 상대의 설명이나 주장을 믿지 않는다는 뜻으로, like real보다 덜 지역적이다.
반의어
- for real
- ‘진짜로, 정말로’라는 뜻으로 사실임을 강조하거나 확인할 때 쓴다.
- I believe you
- 상대의 말을 믿는다는 직접적인 표현이다.
- fair enough
- 상대의 말이나 설명을 받아들인다는 뜻으로, 불신이 아니라 수용의 뉘앙스다.
어원 · 암기 팁
[Singapore English / Malaysian English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘진짜 같은’이라는 직역적 의미가 구어에서 반어적으로 굳어져 ‘진짜 같다고? 말도 안 돼’라는 불신의 표현으로 쓰이게 된 것으로 볼 수 있다. 싱가포르 영어와 말레이시아 영어에서는 짧고 반어적인 응답 표현으로 자주 쓰인다.
💡 상대 말이 너무 가짜 같을 때 ‘진짜 같다고? like real?’이라고 비꼰다고 기억하면 쉽다.