LC·Dict

like someone owns the place

숙어B2informal
US/laɪk ˈsʌmwʌn oʊnz ðə pleɪs/UK/laɪk ˈsʌmwʌn əʊnz ðə pleɪs/

마치 자기 집이나 자기 것인 듯 당당하게 또는 뻔뻔하게 행동하는

phrase

  1. 1

    주인 행세하다, 제집처럼 굴다어떤 장소나 상황에서 실제 권한이 없는데도 마치 자기 것인 듯 지나치게 당당하거나 뻔뻔하게 행동하는B2

    to behave in a place or situation with excessive confidence, ease, or authority, as though one had the right to control it

    • He walked into the meeting late and sat at the head of the table like he owned the place.

      그는 회의에 늦게 들어와서는 마치 자기 자리인 양 테이블 맨 앞자리에 앉았다.

    • She opened the fridge and helped herself to a drink like she owned the place.

      그녀는 마치 자기 집인 것처럼 냉장고를 열고 마음대로 음료를 꺼내 마셨다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make yourself at home’은 상대에게 편하게 있으라고 권하는 긍정적 표현인 반면, ‘like someone owns the place’는 허락 없이 너무 편하게 굴거나 권한 있는 척한다는 비판적 느낌이 강하다. ‘with confidence’보다 더 과장되어 있으며, ‘arrogantly’보다 구체적으로 공간이나 상황을 자기 것처럼 대하는 태도를 나타낸다.

someone 자리에 he, she, they, you, 이름 등을 넣어 쓴다. 과거 상황에서는 ‘like he owned the place’처럼 own을 과거형 owned로 맞추는 경우가 자연스럽다. 상대에게 직접 말하면 비난처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

as if one owned the place
거의 같은 뜻이며, slightly more explicit and grammatical한 형태로도 쓰인다.
with an air of entitlement
장소보다는 ‘특권 의식’이나 ‘당연히 받을 자격이 있다는 태도’에 초점이 더 있다.
like a lord of the manor
영국식 느낌이 강하고, 남을 내려다보는 귀족적인 거만함을 강조한다.

반의어

humbly
자기 권한을 내세우지 않고 겸손하게 행동한다는 뜻이다.
tentatively
확신 없이 조심스럽게 행동한다는 뜻으로, 과도한 자신감과 반대된다.
respectfully
다른 사람의 공간이나 권한을 존중하며 행동한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘own the place’는 어떤 장소를 소유하거나 지배할 권리가 있다는 뜻에서 나온 표현이다. 여기에 ‘like/as if’를 붙여 실제로는 주인이 아니지만 주인처럼 행동한다는 비유적 의미가 되었다. 현대 영어에서는 특히 남의 공간에서 지나치게 편하거나 권위적으로 구는 사람을 묘사할 때 널리 쓰인다.

💡 남의 집에 들어와 주인처럼 냉장고를 열고 소파에 드러눕는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.