LC·Dict

like talking to a wall

숙어B2informal
US/laɪk ˈtɔːkɪŋ tə ə wɔːl/UK/laɪk ˈtɔːkɪŋ tu ə wɔːl/

아무리 말해도 상대가 듣지 않거나 반응하지 않는다는 뜻

phrase

  1. 1

    쇠귀에 경 읽기, 벽에 대고 말하기상대가 듣지 않거나 반응하지 않아 말해도 소용없는 상황을 나타내는 표현B2

    used to say that speaking to someone is useless because they do not listen, respond, or take in what is being said

    • I tried to explain the problem to him, but it was like talking to a wall.

      그에게 문제를 설명하려고 했지만, 벽에 대고 말하는 것 같았다.

    • Getting the company to answer our complaints is like talking to a wall.

      그 회사가 우리의 불만에 답하게 만드는 것은 벽에 대고 말하는 것처럼 소용없다.

뉘앙스 · 쓰임

“not listen”은 단순히 듣지 않는다는 직접적인 표현이고, “like talking to a wall”은 말이 전혀 먹히지 않는 답답함과 무력감을 더 생생하게 나타냅니다. “fall on deaf ears”는 요청이나 충고가 무시된다는 비교적 문어적인 느낌이 있고, “like talking to a brick wall”은 같은 뜻이지만 더 흔하고 약간 더 강한 인상을 줍니다.

상대방을 비난하는 뉘앙스가 있으므로 직접 면전에서 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 제3자에게 불평하거나, 친한 사이에서 답답함을 표현할 때 사용합니다. 공식적인 글이나 비즈니스 문서에서는 “my concerns were not addressed”처럼 더 중립적인 표현이 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

like talking to a brick wall
거의 같은 뜻이며 영어에서 더 흔히 쓰이는 형태입니다.
fall on deaf ears
말이나 요청이 무시된다는 뜻으로, 더 문어적이고 상황 전체를 설명할 때 자주 씁니다.
go in one ear and out the other
상대가 듣기는 하지만 기억하거나 신경 쓰지 않는다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

get through to someone
상대가 마침내 이해하거나 받아들이게 만든다는 뜻입니다.
listen attentively
주의 깊게 듣는다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]벽은 말을 듣거나 반응할 수 없기 때문에, 아무 반응 없는 사람에게 말하는 답답한 상황을 비유적으로 나타내는 표현입니다. 더 널리 쓰이는 변형인 “like talking to a brick wall”에서 brick wall은 단단하고 뚫기 어려운 장벽의 이미지를 더해 줍니다.

💡 벽에 아무리 말해도 대답이 없다는 장면을 떠올리면, ‘말해도 소용없는 사람/상황’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.