limber as a dishrag
숙어C2informal몸이 행주처럼 축 늘어질 만큼 매우 유연하거나 힘이 없는
phrase
- 1
몸이나 팔다리 등이 매우 유연하거나, 긴장이나 힘이 빠져 축 늘어진 상태인C2
extremely flexible, loose, relaxed, or limp in the body or limbs
After an hour of stretching, the dancer was limber as a dishrag.
한 시간 동안 스트레칭을 하고 나자 그 무용수는 행주처럼 몸이 아주 유연하게 풀려 있었다.
The fever left him weak and limber as a dishrag.
열이 나고 난 뒤 그는 힘이 빠져 행주처럼 축 늘어져 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“flexible”은 중립적이고 직접적인 말이며, “limber as a dishrag”는 행주처럼 축 처지고 흐물흐물한 이미지를 더해 구어적이고 비유적인 느낌이 강하다. “as limp as a dishrag”는 힘없이 축 늘어진 상태를 더 분명히 말하고, “loose as a goose”는 가볍고 장난스러운 느낌으로 몸이 잘 풀린 상태를 말할 때가 많다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 전문적인 의학·스포츠 설명에서는 “very flexible,” “relaxed,” “limp” 등을 쓰는 것이 자연스럽다. 사람에게 쓸 때 문맥에 따라 칭찬이 아니라 ‘힘없이 축 처졌다’는 뜻으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. “dishrag”는 미국 영어에서 흔하고, 영국 영어에서는 “dishcloth”가 더 일반적이다.
유의어 뉘앙스 비교
- as limp as a dishrag
- 힘없이 축 늘어진 상태를 더 직접적으로 나타내며, 이 표현보다 더 흔하다.
- loose as a goose
- 몸이 잘 풀리고 긴장이 없는 상태를 장난스럽고 가볍게 말한다.
- supple
- 유연하다는 뜻의 일반 형용사로, 행주처럼 축 늘어진 이미지는 없다.
반의어
- stiff as a board
- 몸이나 사물이 판자처럼 매우 뻣뻣하다는 뜻이다.
- rigid
- 유연하지 않고 딱딱하거나 경직되어 있다는 중립적·격식적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]마른 행주나 젖은 행주는 형태가 단단히 고정되지 않고 쉽게 접히거나 축 늘어진다. 이 이미지에서 사람의 몸이 매우 유연하거나 힘없이 늘어진 모습을 비유하게 된 표현이다. 특히 “as limp as a dishrag”라는 더 흔한 관용적 직유와 의미적으로 겹친다.
💡 젖은 행주를 들어 올리면 흐물흐물하게 축 처지는 모습을 떠올리면 ‘매우 유연한/힘없이 늘어진’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.