loose as a goose
숙어C1informal매우 느긋하고 긴장이 풀린, 또는 아주 유연한 상태
phrase
- 1
긴장이 풀려 매우 편안하거나 자유롭게 행동하는 상태C1
very relaxed, calm, and uninhibited
After one song on the dance floor, he was loose as a goose.
댄스 플로어에서 노래 한 곡을 추고 나자 그는 완전히 긴장이 풀려 자유롭게 움직였다.
Don't worry about the interview—try to stay loose as a goose.
면접 너무 걱정하지 마. 최대한 편안하게 있으려고 해 봐.
- 2
몸이 잘 풀려 유연하고 뻣뻣하지 않은 상태C1
physically loose, limber, and not stiff
A good warm-up will make you feel loose as a goose before the race.
충분히 준비 운동을 하면 경주 전에 몸이 아주 잘 풀린 느낌이 들 것이다.
The yoga class left my shoulders loose as a goose.
요가 수업을 듣고 나니 어깨가 아주 부드럽게 풀렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“relaxed”보다 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있으며, 긴장이 풀려 자유롭게 행동한다는 뉘앙스가 강합니다. “loosey-goosey”는 규칙이나 계획이 느슨하고 체계가 없다는 뜻으로 더 자주 쓰이는 반면, “loose as a goose”는 사람의 몸이나 기분이 풀린 상태를 묘사하는 데 더 자연스럽습니다.
비격식 표현이므로 업무 문서나 격식 있는 발표에서는 “relaxed”, “flexible”, “uninhibited” 같은 표현이 더 적절합니다. “loose”가 문맥에 따라 ‘품행이 헤프다’는 부정적 의미를 가질 수도 있으므로, 사람을 묘사할 때는 상황이 명확해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- relaxed
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 장난스러운 느낌은 없음
- at ease
- 불안이나 어색함이 없는 편안한 상태를 좀 더 차분하게 표현함
- carefree
- 걱정이 없고 자유로운 태도에 초점이 있음
- limber
- 운동이나 신체 유연성에 더 직접적으로 쓰이는 표현
- loosened up
- 운동이나 준비 과정을 통해 몸이 풀렸다는 결과를 강조함
- flexible
- 신체적 유연성뿐 아니라 계획이나 태도의 융통성에도 쓰이는 더 넓은 표현
반의어
- tense
- 몸이나 마음이 긴장한 상태를 나타냄
- uptight
- 지나치게 예민하거나 딱딱하게 긴장한 태도를 비격식적으로 표현함
- stiff
- 몸이 뻣뻣하고 움직임이 자연스럽지 않은 상태
- rigid
- 매우 딱딱하거나 융통성이 없다는 느낌이 강함
- tight
- 근육이 조이거나 뭉쳐 있는 상태를 나타냄
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, ‘loose’와 ‘goose’의 운율을 이용한 영어의 장난스러운 비교 표현입니다. 거위가 실제로 특별히 느슨하다는 의미라기보다, 기억하기 쉬운 소리의 반복과 유머 때문에 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 loose와 goose가 운율이 같다는 점을 기억하세요. ‘구스(goose)가 구부정하게 느긋하게 걸어간다’고 상상하면 ‘긴장이 풀린’ 느낌을 떠올리기 쉽습니다.