at ease
숙어B1마음이 편안한, 긴장하지 않은
phrase
- 1
편안한, 안심한 — 긴장하거나 걱정하지 않고 마음이 편안한 상태인B1
relaxed and comfortable, without worry, nervousness, or embarrassment
She soon felt at ease with her new classmates.
그녀는 곧 새 반 친구들과 함께 있는 것이 편안해졌다.
The interviewer smiled warmly to put me at ease.
면접관은 나를 편하게 해 주려고 따뜻하게 미소 지었다.
유의어relaxed, comfortable, at home
반의어uneasy, nervous, uncomfortable
- 2
쉬어 — 군대 등에서 차렷 자세보다 편한 자세를 취하라는 명령C1
a military command telling someone to stand in a relaxed but still controlled position
The officer said, "At ease," and the soldiers relaxed their stance.
장교가 “쉬어”라고 말하자 병사들은 자세를 조금 풀었다.
The recruits stood at ease while waiting for further instructions.
신병들은 다음 지시를 기다리며 쉬어 자세로 서 있었다.
유의어stand easy, rest
반의어attention
뉘앙스 · 쓰임
"relaxed"는 몸이나 마음이 느긋한 상태를 넓게 말하고, "comfortable"은 신체적·심리적으로 편안함을 강조합니다. "at ease"는 특히 긴장이나 어색함이 풀려 마음이 놓인 상태를 나타내며, "put someone at ease"처럼 누군가를 안심시키거나 편하게 해 준다는 표현으로도 자주 쓰입니다.
"ease" 앞에는 관사 없이 항상 "at ease"라고 합니다. 사람의 감정 상태를 말할 때는 보통 "feel/be at ease"를 쓰고, 누군가를 편하게 해 준다는 뜻으로는 "put someone at ease"를 씁니다. 군대식 명령으로 쓰일 때는 문맥상 딱딱하거나 공식적인 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- relaxed
- 긴장이 풀린 상태를 일반적으로 나타내며, "at ease"보다 더 넓게 쓰입니다.
- comfortable
- 신체적·심리적 편안함을 모두 나타내며, "at ease"는 특히 어색함이나 불안이 없는 심리적 안정감을 강조합니다.
- at home
- 어떤 장소나 상황이 매우 익숙하고 편하다는 느낌이 더 강합니다.
- stand easy
- 영국식 군사 표현으로, 더 편한 대기 자세를 가리킬 수 있습니다.
- rest
- 군사 명령으로 쓰일 수 있지만, 일반어로는 쉬거나 휴식한다는 뜻이 훨씬 넓습니다.
반의어
- uneasy
- 불안하거나 마음이 놓이지 않는 상태를 뜻합니다.
- nervous
- 긴장하거나 초조한 감정에 초점이 있습니다.
- uncomfortable
- 신체적 또는 심리적으로 불편한 상태를 넓게 나타냅니다.
- attention
- 군대에서 차렷 자세를 취하라는 명령입니다.
어원 · 암기 팁
[Middle English / Old French]"ease"는 고대 프랑스어 "aise"에서 온 말로, 편안함·안락함·기회라는 뜻을 가졌습니다. "at ease"는 말 그대로 편안한 상태에 있다는 의미에서 발전해, 심리적으로 긴장하지 않은 상태를 나타내게 되었습니다.
💡 "ease"가 ‘편안함’이라는 뜻이므로, "at ease"를 ‘편안함의 상태에 있다’라고 떠올리면 쉽습니다. "put me at ease"는 ‘나를 편안한 상태에 놓아 주다’라고 기억하세요.