Stand easy
숙어C1formal군대식 구령으로, 제자리에서 긴장을 풀라는 말
phrase
- 1
쉬어, 편히 쉬어 — 군대나 의전 상황에서, 제자리에 머물되 엄격한 자세를 풀고 편하게 있으라는 구령C1
a command, especially in military or ceremonial contexts, telling people to relax their formal posture while remaining in place
After the inspection, the officer told the platoon to stand easy.
검열이 끝난 뒤 장교는 소대에게 제자리에서 편히 쉬라고 명령했다.
The guards stood easy while they waited for the ceremony to begin.
경비병들은 의식이 시작되기를 기다리는 동안 제자리에서 편한 자세로 대기했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘at ease’와 비슷하지만 ‘stand easy’는 특히 영국식·군대식 구령으로 들립니다. ‘stand at ease’는 정해진 편한 대기 자세를 취하라는 의미가 강하고, ‘stand easy’는 그보다 더 긴장을 풀어도 되는 상태를 가리키는 경우가 많습니다. ‘stand down’은 임무나 경계 상태에서 물러나라는 뜻이어서, 단순히 자세를 편하게 하라는 ‘stand easy’와 다릅니다.
미국 영어에서는 ‘Stand easy’보다 ‘At ease’가 훨씬 일반적입니다. 군대식 명령이므로 일반 대화에서 사람에게 직접 쓰면 딱딱하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 실제 군 규정에서는 국가나 부대에 따라 허용되는 자세나 행동의 범위가 다를 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at ease
- 특히 미국 영어에서 더 흔한 군대식 구령으로, 긴장을 풀라는 뜻이지만 표현 형태가 다릅니다.
- stand at ease
- 정해진 ‘편히 쉬어’ 자세를 취하라는 느낌이 더 강하며, ‘stand easy’보다 덜 자유로운 상태일 수 있습니다.
- relax
- 일상적인 표현으로, 군대식 구령의 느낌은 없습니다.
반의어
- attention
- 군대에서 ‘차렷’ 자세를 명령하거나 그 자세를 가리키는 말입니다.
- stand to attention
- 영국 영어에서 ‘차렷 자세로 서다’라는 뜻으로, ‘stand easy’와 반대되는 엄격한 자세입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 ‘stand’와 형용사/부사 ‘easy’가 결합한 군대식 구령입니다. 문자 그대로는 ‘편하게 서라’는 뜻이며, 열병·훈련 등에서 자세의 긴장도를 단계적으로 조절하는 명령 체계 속에서 굳어진 표현입니다.
💡 ‘stand’는 ‘서다’, ‘easy’는 ‘편하게’이므로, ‘Stand easy!’를 ‘서 있되 편하게!’라고 기억하면 됩니다.