lime·twigged
C2literary새잡이 끈끈이에 걸린 듯 붙잡힌, 덫에 걸린
adjective형용사
- 1
덫에 걸린, 꼼짝 못 하는 — 새잡이 끈끈이를 바른 가지에 걸린 것처럼 덫에 걸리거나 꼼짝 못 하게 된C2〔literary〕
caught, trapped, or held fast, literally or figuratively, as if by a birdlime-covered twig
The spy found himself lime-twigged by the promises he had trusted.
그 스파이는 자신이 믿었던 약속들에 덫에 걸려 꼼짝 못 하게 되었다.
In the poem, desire leaves the speaker lime-twigged and helpless.
그 시에서 욕망은 화자를 끈끈이에 걸린 듯 무력하게 만든다.
뉘앙스 · 쓰임
trapped는 가장 일반적인 ‘갇힌’이라는 뜻이고, ensnared는 덫이나 계략에 걸린 느낌이 더 강합니다. lime-twigged는 훨씬 문학적이고 고풍스러우며, 끈끈이에 달라붙어 빠져나오지 못하는 이미지를 생생하게 줍니다.
현대 일상 회화에서는 거의 쓰이지 않으며, 문학 비평, 시적 문체, 역사적 배경의 글에서나 자연스럽습니다. 일반적인 글에서는 trapped, caught, ensnared를 쓰는 것이 보통입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ensnared
- 덫이나 계략에 걸렸다는 뜻으로, lime-twigged보다 현대 영어에서 더 흔합니다.
- trapped
- 가장 일반적인 표현으로, 문학적 이미지나 고풍스러운 느낌은 약합니다.
- entangled
- 복잡하게 얽혀 빠져나오기 어려운 상태를 강조합니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+adj+prep+noun
- be lime-twigged by desire욕망에 덫에 걸리다
verb+adjective
- feel lime-twigged꼼짝없이 붙잡힌 듯 느끼다
adj+noun
- a lime-twigged victim덫에 걸린 희생자
adj+prep+noun
- lime-twigged in a scheme계략에 걸려 꼼짝 못 하는
어원 · 암기 팁
[English]lime-twig는 ‘새잡이 끈끈이’를 뜻하는 lime 또는 birdlime과 ‘작은 가지’를 뜻하는 twig가 결합한 말입니다. 여기에 과거분사형 어미 -ed가 붙어 ‘끈끈이를 바른 가지에 잡힌’이라는 뜻이 되었습니다.
lime ‘새잡이 끈끈이’ + twig ‘작은 가지’ + -ed ‘…된’
💡 lime을 과일 라임이 아니라 새를 잡는 끈끈이라고 생각하면, lime-twigged는 ‘끈끈한 가지에 붙잡힌’ 이미지로 외울 수 있습니다.