LC·Dict

Lip off

구동사C2slang
/ˌlɪp ˈɑːf//ˌlɪp ˈɒf/보통

무례하게 말대꾸하다, 건방지게 대들다

phrasal verb구동사

  1. 1

    건방지게 말하다, 대들다누군가에게 무례하거나 건방진 태도로 말하다C2

    to speak to someone in a rude, disrespectful, or insolent way

    • He got detention for lipping off to the teacher.

      그는 선생님에게 건방지게 말대꾸해서 벌을 받았다.

    • Don’t lip off to your mother like that.

      네 엄마한테 그렇게 버릇없이 대들지 마.

뉘앙스 · 쓰임

“Mouth off”와 의미가 매우 비슷하지만, “lip off”는 더 드물고 속어 느낌이 강합니다. “Talk back”은 권위자에게 대답하며 반항하는 상황에 초점이 있고, “sass”는 특히 미국 영어에서 건방진 말대꾸를 가리키며 때로는 장난스러운 뉘앙스도 있습니다.

목적어를 직접 넣어 “lip someone off”라고 하지 않고, 보통 “lip off to + 사람”으로 씁니다. 상대를 비난하거나 꾸짖는 맥락에서 많이 쓰이므로 격식 있는 상황이나 정중한 대화에는 적합하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

mouth off
의미가 거의 같지만 더 널리 쓰이는 구어적 표현입니다.
talk back
특히 부모·교사·상사 등 권위자에게 반항적으로 대답하는 느낌이 강합니다.
sass
미국 영어에서 흔하며, 건방진 말투나 말대꾸를 가리킵니다.

반의어

speak respectfully
상대에게 예의 바르게 말한다는 뜻입니다.
hold one's tongue
말하고 싶어도 참고 무례한 말을 하지 않는다는 뜻입니다.