LC·Dict

Live rent-free in someone's head

숙어C1informal
/ˌlɪv ˌrent ˈfriː ɪn ˌsʌmwʌnz ˈhed/

누군가의 머릿속에 계속 남아 신경 쓰이게 하다

phrase

  1. 1

    어떤 사람이나 생각 등이 누군가의 머릿속을 계속 차지하여 그 사람이 지나치게 신경 쓰거나 잊지 못하게 하다C1

    to occupy someone's thoughts repeatedly or constantly, especially because they are annoyed, obsessed, or unable to let it go

    • That rude comment has been living rent-free in my head all week.

      그 무례한 말이 이번 주 내내 내 머릿속에서 떠나질 않아.

    • You keep talking about your ex—he's clearly living rent-free in your head.

      너 계속 전 애인 얘기하잖아. 분명히 아직도 네 머릿속을 차지하고 있는 거야.

    • The song is so catchy that it lives rent-free in everyone's head.

      그 노래는 너무 중독성이 강해서 모두의 머릿속에서 계속 맴돈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be on someone's mind’는 단순히 머릿속에 떠오른다는 중립적인 표현이지만, ‘live rent-free in someone's head’는 더 비꼬는 느낌이 강하고, 상대가 과하게 신경 쓰거나 집착한다는 뉘앙스가 있습니다. ‘obsess over’는 집착하는 사람의 행동에 초점을 두고, 이 표현은 그 대상이 상대의 머릿속 공간을 차지한다는 이미지에 초점을 둡니다.

매우 구어적이고 인터넷식 표현이므로 공식 글이나 격식 있는 자리에는 어울리지 않습니다. 보통 농담, 조롱, 비판의 맥락에서 쓰이며, 직접 상대에게 쓰면 공격적으로 들릴 수 있습니다. ‘rent-free’는 보통 하이픈을 넣어 형용사처럼 쓰며, ‘in my/your/his/her/their head’처럼 소유격을 바꾸어 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be on someone's mind
더 중립적이며, 집착이나 조롱의 뉘앙스가 약합니다.
stick in someone's mind
기억에 강하게 남는다는 뜻으로, 반드시 짜증이나 집착을 의미하지는 않습니다.
obsess over
어떤 대상이 머릿속을 차지한다는 이미지보다, 사람이 그 대상에 집착하는 행동에 초점을 둡니다.
get under someone's skin
상대를 짜증 나게 하거나 불편하게 만든다는 느낌이 더 강합니다.

반의어

forget about
더 이상 생각하지 않거나 잊어버린다는 일반적인 반대 표현입니다.
let go of
감정적 집착이나 미련을 내려놓는다는 뉘앙스가 있습니다.
move on
과거의 일이나 사람에게서 벗어나 앞으로 나아간다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘rent-free’는 원래 ‘집세를 내지 않고’라는 뜻입니다. 이 표현은 어떤 생각이나 사람이 마음속 공간을 차지하면서도 아무 대가를 치르지 않는다는 은유에서 나왔습니다. 2010년대 후반 이후 인터넷 밈과 소셜 미디어에서 널리 퍼졌고, 특히 누군가가 특정 인물이나 논쟁거리에 과하게 반응할 때 조롱하는 말로 자주 쓰이게 되었습니다.

💡 머릿속을 ‘방’이라고 생각하세요. 어떤 사람이 계속 생각나서 그 방을 차지하고 있는데 집세도 안 낸다면, 그 사람이 ‘live rent-free in your head’ 하는 것입니다.

Live rent-free in someone's head 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전