lose one's shit
숙어C1slang몹시 화내거나 감정적으로 완전히 이성을 잃다
phrase
- 1
화가 나거나 충격을 받거나 불안해서 감정을 통제하지 못하고 폭발하다C1
to become extremely angry, upset, frightened, or unable to control one's emotions
My dad lost his shit when he saw the dent in the car.
아빠는 차에 난 찌그러진 자국을 보고 완전히 폭발하셨다.
Don't lose your shit over one small mistake.
작은 실수 하나 때문에 그렇게 이성을 잃지 마.
- 2
너무 기쁘거나 흥분해서 과하게 반응하다C1
to react with extreme excitement, surprise, or enthusiasm
The fans lost their shit when the band came on stage.
밴드가 무대에 오르자 팬들은 완전히 열광했다.
She lost her shit when she found out she got the job.
그녀는 합격 소식을 듣고 너무 기뻐서 난리가 났다.
뉘앙스 · 쓰임
“lose one's temper”는 단순히 화를 내다는 비교적 중립적인 표현이고, “freak out”은 겁먹거나 당황하거나 흥분하는 상황까지 넓게 쓰입니다. “lose one's shit”은 훨씬 더 강하고 저속하며, 감정이 완전히 폭발했다는 느낌이 큽니다.
욕설이 포함된 표현이므로 공적인 글, 업무 이메일, 윗사람과의 대화, 시험 답안에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 더 완곡하게 말하려면 “lose one's temper,” “get really angry,” “panic,” “freak out” 등을 쓰세요. 소유격은 주어에 맞게 my/your/his/her/their 등으로 바꿉니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lose one's temper
- 화가 나다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 저속한 표현입니다.
- freak out
- 화뿐 아니라 공포, 당황, 흥분 때문에 감정이 격해지는 경우에도 쓰이며, 덜 노골적입니다.
- blow up
- 갑자기 화를 터뜨린다는 의미가 강하며, 말다툼이나 분노 폭발에 자주 쓰입니다.
- go wild
- 매우 신나거나 열광한다는 뜻으로, 욕설이 없어 더 널리 쓸 수 있습니다.
- go crazy
- 흥분하거나 열광한다는 뜻이지만 문맥에 따라 부정적으로 들릴 수도 있습니다.
반의어
- keep one's cool
- 감정적으로 흔들리지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 화나 불안한 상황에서도 차분함을 유지한다는 일반적 표현입니다.
- remain composed
- 흥분하지 않고 침착하고 차분한 태도를 유지한다는 더 격식 있는 표현입니다.
- take it calmly
- 놀라운 일이나 좋은 소식에도 차분하게 받아들인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어 욕설 “shit”이 강한 감정·혼란·문제를 나타내는 속어로 확장되어 쓰이면서 생긴 현대 구어 표현입니다. “lose”는 ‘통제력이나 정신을 잃다’라는 의미로 쓰이며, 전체적으로는 감정 조절 능력을 잃는다는 뜻이 되었습니다.
💡 “lose control”에 욕설 “shit”이 붙어 감정 통제력을 아주 심하게 잃는 장면을 떠올리면 됩니다.