LC·Dict

lose the run of oneself

숙어C1informal
/luːz ðə rʌn əv wʌnˈself/

흥분하거나 우쭐해서 분수를 잊고 제멋대로 굴다

phrase

  1. 1

    너무 들뜨거나 우쭐해져서 분별력, 겸손함, 자기 통제를 잃고 행동하다.C1

    to become so excited, proud, or carried away that one behaves without good sense, modesty, or self-control.

    • Don’t lose the run of yourself just because you got one promotion.

      승진 한 번 했다고 너무 우쭐해서 분수를 잊지는 마.

    • He lost the run of himself at the party and started insulting everyone.

      그는 파티에서 도를 넘어서 모두에게 모욕적인 말을 하기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

get carried away는 단순히 흥분해서 지나치게 행동한다는 넓은 뜻이고, get above oneself는 ‘잘난 체하다/건방져지다’의 뉘앙스가 더 강하다. lose the run of oneself는 두 의미가 섞여, 들뜨거나 우쭐해서 자기 통제와 분별을 잃는 느낌이며 아일랜드식 구어체 색채가 강하다.

주로 회화체에서 쓰며, 특히 Irish English/Hiberno-English 표현으로 인식된다. oneself 자리에 yourself, himself, herself 등 실제 주어에 맞는 재귀대명사를 넣어 쓴다. 다소 꾸짖거나 농담 섞인 말투로 들릴 수 있으므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적합하지 않다.

유의어 뉘앙스 비교

get carried away
가장 일반적인 표현으로, 흥분하거나 감정에 휩쓸려 지나치게 행동한다는 뜻이다.
get above oneself
성공이나 칭찬 때문에 건방지거나 잘난 체하게 된다는 의미가 더 강하다.
forget oneself
예의나 자제력을 잃고 평소답지 않게 행동한다는 비교적 격식 있는 표현이다.

반의어

keep one’s feet on the ground
성공하거나 칭찬을 받아도 현실적이고 겸손한 태도를 유지한다는 뜻이다.
keep oneself under control
감정이나 행동을 자제하고 통제한다는 직접적인 의미이다.

어원 · 암기 팁

[Irish English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, Hiberno-English, 즉 아일랜드 영어에서 널리 쓰이는 구어 표현이다. 여기서 run은 ‘흐름, 진행, 통제되는 상태’에 가까운 의미로 이해할 수 있으며, lose the run of oneself는 자기 행동의 흐름이나 통제를 잃는다는 뜻으로 굳어졌다.

💡 run을 ‘달리기’보다 ‘흐름/통제’로 생각하면 쉽다. 자기 자신의 흐름을 잃으면 너무 들뜨거나 우쭐해서 제멋대로 행동하는 모습이라고 기억하자.