ma·cha
C2slangUS/ˈmɑːtʃɑː/UK드물게 쓰임
인도 영어권의 매우 친한 남자 친구를 부르는 속어
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“friend”보다 훨씬 구어적이고 친근하며, “mate”나 “bro”처럼 남자 친구 사이에서 쓰는 느낌이 강합니다. 다만 “bro”보다 지역적 색채가 뚜렷하고, 주로 인도 영어권 맥락에서 자연스럽습니다.
격식 있는 자리, 직장 문서, 모르는 사람에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 녹차 가루를 뜻하는 “matcha”의 표준 철자와 혼동하지 마세요. 차를 말할 때는 “macha”가 아니라 “matcha”라고 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mate
- 영국·호주 영어에서 흔하며, “macha”보다 지역적으로 덜 특정됩니다.
- buddy
- 미국 영어에서 친근하게 쓰이며, “macha”보다 더 일반적입니다.
- bro
- 젊은 층의 비격식 표현으로 비슷하지만, “macha”보다 국제적으로 더 널리 알려져 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
determiner+noun
- my macha내 친한 친구
interjection+noun
- hey, macha야, 친구야
adjective+noun
- old macha오랜 친구
어원 · 암기 팁
[Tamil]남인도 언어인 타밀어의 친족·친구 호칭에서 온 말로, 인도 영어권에서 친한 남성을 부르는 속어로 쓰이게 되었습니다.
단일 형태소로 분석하는 것이 일반적입니다.
💡 “macha”를 인도 영어권의 “mate” 또는 “bro”라고 기억하면 쉽습니다.