ma·du·ro
C2technical시가의 짙은 색 숙성 래퍼 또는 달게 익은 플랜틴을 가리키는 스페인어계 전문·음식 용어
adjective형용사
- 1
noun명사
- 1
- 2
마두로, 튀긴 플랜틴 — 달게 익은 플랜틴, 특히 얇게 썰어 튀긴 달콤한 플랜틴 요리C1〔food〕
a sweet ripe plantain, especially one that has been sliced and fried
She served rice, beans, and maduros with the pork.
그녀는 돼지고기와 함께 밥, 콩, 마두로스를 냈다.
A maduro should be very ripe before frying.
마두로는 튀기기 전에 아주 잘 익어 있어야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
시가 용어로는 단순히 dark보다 전문적이며, 색뿐 아니라 숙성·풍미가 더해진 뉘앙스가 있습니다. 음식 맥락에서는 plantain보다 범위가 좁아 ‘달게 익은 플랜틴’ 또는 그 요리를 가리키며, banana와 혼동하지 않는 것이 좋습니다.
영어권 일반 대화에서는 낯선 단어일 수 있으므로, 필요하면 dark cigar wrapper나 fried ripe plantain처럼 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다. 음식점 메뉴에서는 보통 복수형 maduros로도 자주 보입니다. 정치인 성 Maduro처럼 대문자로 쓰이면 고유명사이지만, 이 항목은 소문자 일반 명사·형용사 용법입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dark
- 일반적으로 ‘어두운’이라는 뜻이며, 시가의 숙성·풍미까지 반드시 포함하지는 않습니다.
- mature
- 숙성되었다는 뜻은 있지만, 시가 래퍼의 특정한 짙은 색 등급을 직접 가리키지는 않습니다.
- cigar
- 더 넓은 말로, 래퍼의 색이나 숙성 정도를 나타내지 않습니다.
- wrapper
- 시가 겉잎을 뜻하지만, maduro처럼 짙고 숙성된 특정 종류를 뜻하지는 않습니다.
- ripe plantain
- 설명적인 일반 표현이며, 조리된 음식이라는 느낌은 maduro보다 약할 수 있습니다.
- fried plantain
- 튀긴 플랜틴 전체를 가리킬 수 있어, 달게 익은 플랜틴인지 반드시 나타내지는 않습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- maduro wrapper마두로 시가 래퍼
- maduro cigar마두로 시가
- fried maduros튀긴 달콤한 플랜틴
noun+prep+noun
- a box of maduros마두로 시가 한 상자
noun+conjunction+noun
- rice and maduros밥과 마두로스
어원 · 암기 팁
[Spanish]스페인어 maduro에서 온 말로, 원래 ‘익은, 성숙한’이라는 뜻입니다. 영어에서는 주로 시가의 숙성된 짙은 래퍼나 라틴아메리카·카리브해 음식의 익은 플랜틴을 가리키는 차용어로 쓰입니다.
단일 형태소로 분석되는 스페인어 차용어
💡 Spanish maduro는 ‘mature’와 의미가 비슷하다고 기억하면, ‘숙성된 시가 래퍼’와 ‘잘 익은 플랜틴’을 연결하기 쉽습니다.