LC·Dict

clar·o

C2rare
US/ˈklɑːroʊ/UK/ˈklɑːrəʊ/드물게 쓰임

영어에서는 드물게 쓰이는 스페인어계 차용어로, 주로 연한 색 시가나 ‘물론’이라는 뜻

noun명사

  1. 1

    클라로 시가, 연한색 시가연한 색 담뱃잎으로 만든 시가, 또는 그런 시가의 연한 색 포장잎C2tobacco

    a light-colored cigar, or a pale wrapper leaf used for a cigar

    • The shop recommended a claro for a milder smoke.

      그 가게는 더 부드러운 흡연감을 위해 연한 색 시가를 추천했다.

    • Claro wrappers are usually lighter than maduro wrappers.

      클라로 포장잎은 보통 마두로 포장잎보다 색이 더 연하다.

    유의어cigar

    반의어maduro

interjection감탄사

  1. 1

    물론, 그럼, 맞아물론; 그럼; 맞아C2general

    used to mean “of course,” “sure,” or “certainly”

    • “Can you help me?” “Claro,” she said with a smile.

      “나 좀 도와줄래?” “물론이지,” 그녀가 미소 지으며 말했다.

    • Claro, we can meet after lunch.

      그럼, 점심 후에 만날 수 있어.

    유의어of course, sure

    반의어no

뉘앙스 · 쓰임

시가 용어로는 일반적인 cigar보다 훨씬 좁은 말이며, maduro처럼 더 어두운 시가 포장잎을 가리키는 말과 대비됩니다. 감탄사로 쓸 때는 영어 sure나 of course보다 스페인어 느낌이 강해, bilingual한 대화나 특정 인물의 말투를 나타낼 때 자연스럽습니다.

일반 영어 학습자가 보통 대화에서 쓸 단어는 아닙니다. 시가 관련 문맥이 아니면 스페인어 표현처럼 들릴 수 있으며, 영어 글에서는 인물의 배경이나 분위기를 나타내기 위해 의도적으로 쓰이는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cigar
cigar는 모든 시가를 가리키는 일반어이고, claro는 연한 색 시가나 포장잎을 가리키는 전문 용어입니다.
of course
of course는 표준 영어 표현이고, claro는 스페인어 느낌이 강한 차용 표현입니다.
sure
sure는 더 일반적이고 자연스러운 구어 영어입니다.

반의어

maduro
maduro는 더 어둡고 숙성된 색의 시가 포장잎이나 그런 시가를 가리키는 대비되는 용어입니다.
no
no는 동의나 허락을 나타내는 claro와 반대로 거절이나 부정을 나타냅니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a claro cigar연한 색 시가
  • a claro wrapper연한 색 시가 포장잎

verb+noun

  • choose a claro클라로 시가를 고르다

interjection+phrase

  • claro, of course물론이지, 당연하지

어원 · 암기 팁

[Spanish and Portuguese]스페인어와 포르투갈어 claro는 ‘맑은, 밝은, 분명한’이라는 뜻이며, 라틴어 clarus에서 왔습니다. 영어에서는 특히 시가의 색을 나타내는 용어로 들어왔습니다.

단일 형태소로 분석됩니다.

💡 clear와 같은 라틴어 어원을 공유한다고 기억하면, ‘밝고 연한 색’이라는 시가 의미를 떠올리기 쉽습니다.

claro 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전