mag dump
숙어C1slang총의 탄창에 든 탄을 매우 빠르게 모두 쏘는 것
phrase
- 1
총의 탄창에 들어 있는 탄을 빠르게 연속으로 모두 발사하는 행위C1
an act of firing all the rounds in a firearm’s magazine in rapid succession
At the range, he did a mag dump and emptied the magazine in a few seconds.
사격장에서 그는 탄창을 빠르게 비우며 몇 초 만에 모든 탄을 쐈다.
The movie scene ends with a dramatic mag dump, but it is not very realistic.
그 영화 장면은 극적인 연속 사격으로 끝나지만, 현실적이지는 않다.
- 2
탄창에 든 탄을 빠르게 모두 쏘다C1
to fire all the rounds in a firearm’s magazine very quickly
In the game, players often mag dump when an enemy suddenly appears.
그 게임에서는 적이 갑자기 나타나면 플레이어들이 탄창을 빠르게 비워 버리는 경우가 많다.
The instructor told them not to mag dump, but to focus on accuracy.
교관은 그들에게 탄창을 마구 비우지 말고 정확도에 집중하라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“rapid fire”는 단순히 빠르게 쏘는 일반 표현이고, “mag dump”는 특히 탄창을 끝까지 비운다는 의미가 강합니다. “spray and pray”는 마구 쏘면서 맞기를 바라는 식의 더 비판적이고 조롱 섞인 표현입니다. “empty a magazine”은 더 설명적이고 중립적인 표현입니다.
총기 관련 속어이므로 공식적 글쓰기나 민감한 상황에서는 주의해서 써야 합니다. “mag”는 여기서 잡지(magazine)가 아니라 총기의 ‘탄창’을 줄인 말입니다. 실제 폭력 상황을 가볍게 묘사하는 것처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 맞게 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- empty a magazine
- 더 중립적이고 설명적인 표현으로, 속어 느낌이 덜하다.
- rapid fire
- 빠른 발사를 뜻하지만 탄창을 끝까지 비운다는 의미는 꼭 포함하지 않는다.
- spray and pray
- 조준이 부정확한 채 마구 쏜다는 비판적·조롱적 뉘앙스가 더 강하다.
- empty the magazine
- 같은 기본 의미이지만 더 표준적이고 덜 속어적이다.
- fire rapidly
- 빠르게 쏘다는 넓은 의미이며 탄창을 다 비운다는 뜻은 약하다.
반의어
- controlled fire
- 빠르게 쏟아붓는 것이 아니라 조준과 속도를 통제해 쏘는 것을 뜻한다.
- single shot
- 연속 사격이 아니라 한 발씩 쏘는 것을 뜻한다.
- pace one's shots
- 사격 속도를 조절하며 천천히 쏘는 것을 뜻한다.
- hold fire
- 발사하지 않고 기다리라는 의미로, 행동 자체가 반대에 가깝다.
어원 · 암기 팁
[English]“mag”는 “magazine”의 줄임말로, 총기에 탄약을 공급하는 탄창을 뜻합니다. “dump”는 ‘쏟아 버리다, 한꺼번에 비우다’라는 뜻이 있어, 두 단어가 결합해 ‘탄창을 한꺼번에 비우다’라는 속어적 표현이 되었습니다. 총기 문화, 군사·전술 대화, 온라인 게임 커뮤니티에서 널리 쓰입니다.
💡 “magazine = 탄창”, “dump = 쏟아 비우다”로 기억하면 ‘탄창을 쏟아 비우듯 다 쏘다’라는 뜻이 쉽게 떠오릅니다.