LC·Dict

mag dump

숙어C1slang
/ˈmæɡ dʌmp/

총의 탄창에 든 탄을 매우 빠르게 모두 쏘는 것

phrase

  1. 1

    총의 탄창에 들어 있는 탄을 빠르게 연속으로 모두 발사하는 행위C1

    an act of firing all the rounds in a firearm’s magazine in rapid succession

    • At the range, he did a mag dump and emptied the magazine in a few seconds.

      사격장에서 그는 탄창을 빠르게 비우며 몇 초 만에 모든 탄을 쐈다.

    • The movie scene ends with a dramatic mag dump, but it is not very realistic.

      그 영화 장면은 극적인 연속 사격으로 끝나지만, 현실적이지는 않다.

  2. 2

    탄창에 든 탄을 빠르게 모두 쏘다C1

    to fire all the rounds in a firearm’s magazine very quickly

    • In the game, players often mag dump when an enemy suddenly appears.

      그 게임에서는 적이 갑자기 나타나면 플레이어들이 탄창을 빠르게 비워 버리는 경우가 많다.

    • The instructor told them not to mag dump, but to focus on accuracy.

      교관은 그들에게 탄창을 마구 비우지 말고 정확도에 집중하라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“rapid fire”는 단순히 빠르게 쏘는 일반 표현이고, “mag dump”는 특히 탄창을 끝까지 비운다는 의미가 강합니다. “spray and pray”는 마구 쏘면서 맞기를 바라는 식의 더 비판적이고 조롱 섞인 표현입니다. “empty a magazine”은 더 설명적이고 중립적인 표현입니다.

총기 관련 속어이므로 공식적 글쓰기나 민감한 상황에서는 주의해서 써야 합니다. “mag”는 여기서 잡지(magazine)가 아니라 총기의 ‘탄창’을 줄인 말입니다. 실제 폭력 상황을 가볍게 묘사하는 것처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 맞게 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

empty a magazine
더 중립적이고 설명적인 표현으로, 속어 느낌이 덜하다.
rapid fire
빠른 발사를 뜻하지만 탄창을 끝까지 비운다는 의미는 꼭 포함하지 않는다.
spray and pray
조준이 부정확한 채 마구 쏜다는 비판적·조롱적 뉘앙스가 더 강하다.
empty the magazine
같은 기본 의미이지만 더 표준적이고 덜 속어적이다.
fire rapidly
빠르게 쏘다는 넓은 의미이며 탄창을 다 비운다는 뜻은 약하다.

반의어

controlled fire
빠르게 쏟아붓는 것이 아니라 조준과 속도를 통제해 쏘는 것을 뜻한다.
single shot
연속 사격이 아니라 한 발씩 쏘는 것을 뜻한다.
pace one's shots
사격 속도를 조절하며 천천히 쏘는 것을 뜻한다.
hold fire
발사하지 않고 기다리라는 의미로, 행동 자체가 반대에 가깝다.

어원 · 암기 팁

[English]“mag”는 “magazine”의 줄임말로, 총기에 탄약을 공급하는 탄창을 뜻합니다. “dump”는 ‘쏟아 버리다, 한꺼번에 비우다’라는 뜻이 있어, 두 단어가 결합해 ‘탄창을 한꺼번에 비우다’라는 속어적 표현이 되었습니다. 총기 문화, 군사·전술 대화, 온라인 게임 커뮤니티에서 널리 쓰입니다.

💡 “magazine = 탄창”, “dump = 쏟아 비우다”로 기억하면 ‘탄창을 쏟아 비우듯 다 쏘다’라는 뜻이 쉽게 떠오릅니다.