ma·ha·raj
C2rareUS/ˌmɑːhəˈrɑːdʒ/UK드물게 쓰임
남아시아 문화권에서 쓰이는 왕·성직자에 대한 존칭 또는 칭호
noun명사
- 1
- 2
뉘앙스 · 쓰임
maharaja는 영어에서 더 널리 알려진 형태로 ‘인도의 대왕·군주’를 가리키는 역사적 의미가 강합니다. Maharaj는 더 짧은 형태로, 왕의 칭호뿐 아니라 종교 지도자나 성직자에 대한 존칭으로도 쓰일 수 있습니다.
남아시아 이름이나 칭호는 지역, 언어, 종교 전통에 따라 쓰임이 다릅니다. 영어 문장에서는 사람 이름 앞의 존칭으로 쓰일 때 보통 Maharaj처럼 대문자로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- maharaja
- 더 널리 알려진 형태로, 주로 인도 군주를 가리킨다.
- prince
- 일반적인 ‘왕자·군주’ 의미이며 남아시아 문화권의 특정 칭호는 아니다.
- guru
- 영적 스승을 뜻하며, Maharaj보다 영어에서 더 널리 쓰인다.
- priest
- 성직자를 뜻하는 일반어이며 특정 남아시아식 존칭은 아니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
title+name
- Maharaj Singh마하라지 싱
determiner+noun
- the Maharaj그 마하라지
noun+verb+noun
- Maharaj led the prayer마하라지가 기도를 이끌었다
noun+prep+noun
- followers of Maharaj마하라지를 따르는 신도들
어원 · 암기 팁
[Sanskrit]산스크리트어 mahā- ‘큰, 위대한’와 rājan- ‘왕’에서 온 말로, 힌디어 등 남아시아 언어를 거쳐 영어에 들어왔다.
mahā ‘위대한’ + rāj ‘왕, 통치’
💡 maha-를 ‘큰, 위대한’으로 기억하고, raj를 ‘왕’과 연결하면 ‘위대한 왕’이라는 뜻을 떠올리기 쉽다.