make a face
숙어B1얼굴을 찡그리거나 우스꽝스러운 표정을 짓다
phrase
- 1
싫음, 역겨움, 통증, 장난스러움 등을 나타내기 위해 얼굴을 찡그리거나 우스꽝스러운 표정을 짓다B1
to twist or change your face in order to show dislike, disgust, pain, or amusement, or to be funny
The baby made a face when she tasted the lemon.
아기는 레몬 맛을 보자 얼굴을 찡그렸다.
Stop making faces at your brother and listen to me.
동생에게 우스꽝스러운 표정 그만 짓고 내 말 들어.
뉘앙스 · 쓰임
“grimace”는 통증·불쾌감 때문에 얼굴을 찡그리는 느낌이 더 강하고 다소 격식 있는 단어이다. “pull a face”는 영국식 영어에서 특히 흔하며, 우스꽝스럽거나 못마땅한 표정을 짓는다는 뜻으로 “make a face”와 매우 비슷하다. “frown”은 주로 눈살을 찌푸리며 불만이나 집중을 나타내는 표정에 더 좁게 쓰인다.
보통 “make a face at someone/something” 형태로 ‘~에게/~을 보고 얼굴을 찡그리다, 우스꽝스러운 표정을 짓다’라고 쓴다. 단수형 “a face”가 가장 일반적이지만, 여러 번 또는 여러 표정을 말할 때는 “make faces”도 가능하다. 상황에 따라 장난스러운 의미와 무례한 의미가 모두 될 수 있으므로, 상대에게 직접 하는 경우에는 맥락에 주의해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull a face
- 의미는 거의 같지만 영국식 영어에서 더 흔하게 쓰인다.
- grimace
- 통증이나 혐오감 때문에 얼굴을 찡그리는 느낌이 더 강하고, 한 단어 동사로 비교적 격식 있다.
- make a funny face
- 장난스럽고 웃기려고 하는 표정이라는 의미가 더 분명하다.
반의어
- keep a straight face
- 웃거나 감정을 드러내지 않고 진지한 표정을 유지한다는 뜻이다.
- smile
- 기쁨이나 친근함을 나타내며, 찡그리거나 우스꽝스러운 표정과 반대되는 경우가 많다.
어원 · 암기 팁
[English]“make”는 여기서 ‘어떤 상태나 모양으로 만들다’라는 뜻이고, “face”는 얼굴 표정을 가리킨다. 즉 얼굴을 특정한 모양으로 ‘만든다’는 직관적인 표현에서 나온 말로, 오래전부터 일상 영어에서 표정 변화를 말할 때 쓰여 왔다.
💡 얼굴(face)을 일부러 어떤 모양으로 만든다(make)고 생각하면 ‘표정을 짓다, 얼굴을 찡그리다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있다.