LC·Dict

make a silk purse of a sow's ear

숙어C2
/ˌmeɪk ə ˌsɪlk ˈpɝːs əv ə ˈsaʊz ˌɪr//ˌmeɪk ə ˌsɪlk ˈpɜːs əv ə ˈsaʊz ˌɪə/

좋지 않은 재료나 조건으로는 훌륭한 결과를 만들 수 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    질 낮은 재료, 좋지 않은 조건, 부족한 능력에서 고급스럽거나 훌륭한 결과를 만들어 내다; 주로 그것이 불가능하다는 뜻으로 쓰임C2

    to produce something fine, valuable, or successful from poor-quality material, weak conditions, or inadequate ability; usually used to say that this cannot be done

    • The editor improved the article, but you can't make a silk purse out of a sow's ear.

      편집자가 그 글을 다듬기는 했지만, 형편없는 원고로 훌륭한 글을 만들 수는 없었다.

    • They spent millions renovating the old hotel, but some investors said they were trying to make a silk purse of a sow's ear.

      그들은 그 낡은 호텔을 개조하는 데 수백만 달러를 썼지만, 일부 투자자들은 애초에 안 좋은 것을 억지로 고급스럽게 만들려는 시도라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“put lipstick on a pig”는 겉만 꾸며도 본질은 그대로라는 뜻에 가깝고, “polish a turd”는 훨씬 속되고 노골적인 표현입니다. “make the best of a bad job”는 나쁜 상황에서도 최선을 다한다는 긍정적 뉘앙스가 있지만, 이 표현은 애초에 훌륭한 결과를 기대하기 어렵다는 한계를 강조합니다.

가장 자연스러운 형태는 “You can't make a silk purse out of a sow's ear.”이며, “of”보다 “out of”가 현대 영어에서 더 흔합니다. 사람을 대상으로 쓰면 ‘그 사람은 근본적으로 형편없다’는 식으로 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. “sow”는 암퇘지를 뜻하며 /saʊ/로 발음합니다.

유의어 뉘앙스 비교

you can't make something out of nothing
아무것도 없는 상태에서는 결과를 만들 수 없다는 뜻으로 더 일반적이고 덜 속담적인 표현입니다.
put lipstick on a pig
근본은 나쁜데 겉모습만 꾸민다는 뜻으로, ‘훌륭한 것을 만들 수 없다’보다 ‘겉치레’를 더 강조합니다.
polish a turd
매우 비격식적이고 속된 표현으로, 가치 없는 것을 아무리 다듬어도 좋게 만들 수 없다는 뜻입니다.

반의어

make the best of a bad job
나쁜 상황에서도 가능한 한 최선을 다한다는 긍정적이고 실용적인 뉘앙스입니다.
turn lemons into lemonade
불리한 상황을 오히려 좋은 기회나 결과로 바꾼다는 낙관적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 16세기경부터 영어권에서 쓰인 속담으로 알려져 있습니다. ‘비단 지갑’은 고급스럽고 세련된 물건을, ‘암퇘지의 귀’는 거칠고 가치가 낮은 재료를 상징하여, 낮은 품질의 재료로는 고급품을 만들 수 없다는 교훈을 전달합니다.

💡 ‘돼지 귀’처럼 거친 재료로 ‘비단 지갑’ 같은 고급품을 만들 수 없다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.