LC·Dict

make the best of a bad job

숙어C1
/ˌmeɪk ðə ˈbest əv ə ˌbæd ˈdʒɑːb//ˌmeɪk ðə ˈbest əv ə ˌbæd ˈdʒɒb/

어쩔 수 없이 나쁜 상황에서 최선을 다하다

phrase

  1. 1

    불리하거나 불쾌한 상황을 바꿀 수 없을 때, 그 안에서 가능한 한 최선의 결과를 얻으려고 하다C1

    to do the best one can in an unpleasant, difficult, or disappointing situation that cannot easily be changed

    • The hotel was far from the beach, but we decided to make the best of a bad job and enjoy the town instead.

      호텔이 해변에서 멀었지만, 우리는 어쩔 수 없는 상황에서 최선을 다해 대신 그 마을을 즐기기로 했다.

    • When the project lost half its budget, the team had to make the best of a bad job.

      그 프로젝트의 예산이 절반으로 줄어들자, 팀은 좋지 않은 상황에서도 어떻게든 최선을 다해야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

'make the best of it'과 매우 비슷하지만, 'make the best of a bad job'은 상황이 애초에 좋지 않거나 실패에 가깝다는 느낌을 더 분명히 줍니다. 'look on the bright side'가 긍정적으로 생각하라는 마음가짐에 초점이 있다면, 이 표현은 실제로 그 상황을 최대한 잘 처리하려는 행동에 더 초점이 있습니다.

주로 좋지 않은 상황을 인정한 뒤 현실적으로 대처한다는 의미로 씁니다. 사람의 능력이 부족하다는 뜻으로 오해될 수 있는 문맥에서는 조심해야 하며, 공식적 보고서보다는 대화체나 일반적인 글에서 더 자연스럽습니다. 미국 영어에서는 'make the best of it'이 더 흔할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make the best of it
더 짧고 일반적인 표현으로, 반드시 매우 나쁜 상황이라는 느낌은 덜할 수 있습니다.
make do
부족하거나 불완전한 자원으로 그럭저럭 버틴다는 느낌이 더 강합니다.
cope as best one can
관용구 느낌이 덜하고 더 직접적이며, 어려움을 견디고 대처한다는 의미가 강합니다.

반의어

give up
상황을 개선하려 하지 않고 포기한다는 반대 의미입니다.
make matters worse
나쁜 상황을 잘 처리하는 것이 아니라 오히려 더 악화시킨다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]'job'은 여기서 특정 직업이라기보다 '일, 과제, 처리해야 할 상황'이라는 의미로 쓰입니다. 좋지 않은 일이 이미 주어졌더라도 그 안에서 'the best', 즉 최선의 결과를 만들어 낸다는 구조에서 나온 표현입니다. 영국 영어에서 특히 오래전부터 쓰인 관용적 표현으로 알려져 있습니다.

💡 이미 'bad job'이라는 나쁜 일이 생겼지만, 그 안에서 'the best'를 만든다고 기억하면 쉽습니다.