make the best of a bad job
숙어C1어쩔 수 없이 나쁜 상황에서 최선을 다하다
phrase
- 1
불리하거나 불쾌한 상황을 바꿀 수 없을 때, 그 안에서 가능한 한 최선의 결과를 얻으려고 하다C1
to do the best one can in an unpleasant, difficult, or disappointing situation that cannot easily be changed
The hotel was far from the beach, but we decided to make the best of a bad job and enjoy the town instead.
호텔이 해변에서 멀었지만, 우리는 어쩔 수 없는 상황에서 최선을 다해 대신 그 마을을 즐기기로 했다.
When the project lost half its budget, the team had to make the best of a bad job.
그 프로젝트의 예산이 절반으로 줄어들자, 팀은 좋지 않은 상황에서도 어떻게든 최선을 다해야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
'make the best of it'과 매우 비슷하지만, 'make the best of a bad job'은 상황이 애초에 좋지 않거나 실패에 가깝다는 느낌을 더 분명히 줍니다. 'look on the bright side'가 긍정적으로 생각하라는 마음가짐에 초점이 있다면, 이 표현은 실제로 그 상황을 최대한 잘 처리하려는 행동에 더 초점이 있습니다.
주로 좋지 않은 상황을 인정한 뒤 현실적으로 대처한다는 의미로 씁니다. 사람의 능력이 부족하다는 뜻으로 오해될 수 있는 문맥에서는 조심해야 하며, 공식적 보고서보다는 대화체나 일반적인 글에서 더 자연스럽습니다. 미국 영어에서는 'make the best of it'이 더 흔할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make the best of it
- 더 짧고 일반적인 표현으로, 반드시 매우 나쁜 상황이라는 느낌은 덜할 수 있습니다.
- make do
- 부족하거나 불완전한 자원으로 그럭저럭 버틴다는 느낌이 더 강합니다.
- cope as best one can
- 관용구 느낌이 덜하고 더 직접적이며, 어려움을 견디고 대처한다는 의미가 강합니다.
반의어
- give up
- 상황을 개선하려 하지 않고 포기한다는 반대 의미입니다.
- make matters worse
- 나쁜 상황을 잘 처리하는 것이 아니라 오히려 더 악화시킨다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]'job'은 여기서 특정 직업이라기보다 '일, 과제, 처리해야 할 상황'이라는 의미로 쓰입니다. 좋지 않은 일이 이미 주어졌더라도 그 안에서 'the best', 즉 최선의 결과를 만들어 낸다는 구조에서 나온 표현입니다. 영국 영어에서 특히 오래전부터 쓰인 관용적 표현으로 알려져 있습니다.
💡 이미 'bad job'이라는 나쁜 일이 생겼지만, 그 안에서 'the best'를 만든다고 기억하면 쉽습니다.