make the best of
숙어B2어렵거나 불만족스러운 상황에서 최대한 좋게 활용하다
phrase
- 1
최대한 활용하다, 최선을 다하다 — 좋지 않거나 완벽하지 않은 상황을 받아들이고 그 안에서 가능한 한 좋은 결과를 얻으려고 하다B2
to accept and deal with an unpleasant or imperfect situation in the most positive or effective way possible
The hotel was noisy, but we made the best of it and enjoyed the trip anyway.
호텔은 시끄러웠지만, 우리는 그 상황을 최대한 좋게 받아들이고 그래도 여행을 즐겼다.
There isn’t much money for the project, so we’ll have to make the best of what we have.
그 프로젝트에 쓸 돈이 많지 않으니, 우리가 가진 것을 최대한 활용해야 할 것이다.
After the flight was cancelled, the passengers tried to make the best of a bad situation.
항공편이 취소된 후 승객들은 나쁜 상황을 최대한 잘 넘기려고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“make the most of”는 좋은 기회나 자원을 최대한 활용한다는 긍정적 의미가 강한 반면, “make the best of”는 상황이 좋지 않거나 부족하다는 전제가 더 강합니다. “put up with”는 그냥 참고 견디는 느낌이지만, “make the best of”는 그 안에서 적극적으로 좋은 점을 찾으려는 뉘앙스가 있습니다.
뒤에 명사나 대명사가 필요합니다: “make the best of it,” “make the best of a bad situation.” “make best of”처럼 the를 빼는 것은 일반적으로 틀립니다. “best”를 비교급처럼 바꾸지 않으며, 시제 변화는 동사 make에만 적용합니다: made the best of, making the best of.
유의어 뉘앙스 비교
- make the most of
- 좋은 기회나 자원을 최대한 활용한다는 뜻이 강하며, 반드시 나쁜 상황을 전제하지는 않습니다.
- make the best of a bad job
- 주로 영국식 표현으로, 이미 좋지 않은 일을 가능한 한 잘 처리한다는 의미가 더 분명합니다.
- look on the bright side
- 실제로 상황을 개선하기보다 긍정적인 면을 보려는 마음가짐에 초점이 있습니다.
- cope with
- 어려운 상황을 감당하거나 대처한다는 일반적 표현으로, 긍정적으로 활용한다는 뉘앙스는 약합니다.
반의어
- make the worst of
- 상황을 필요 이상으로 나쁘게 만들거나 부정적으로 받아들인다는 반대 의미입니다.
- give up
- 상황을 개선하려는 노력을 포기한다는 의미입니다.
- waste an opportunity
- 활용할 수 있는 기회나 자원을 제대로 쓰지 못한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“best”는 ‘가장 좋은 것, 최선’을 뜻하며, “make the best of”는 어떤 조건에서 ‘가장 좋은 결과를 만들어 내다’라는 의미로 발전했습니다. 영어에서 “make + the best/most of” 구조는 주어진 상황이나 자원을 어떻게 활용하는지를 나타내는 오래된 표현 방식입니다.
💡 좋지 않은 상황 속에서도 ‘그 안의 best를 만들어 낸다’고 생각하면 쉽습니다. “나쁜 상황을 최고로 바꾸려 노력하다”라고 기억하세요.