LC·Dict

make a face

숙어B1
/ˌmeɪk ə ˈfeɪs/

얼굴을 찡그리거나 우스꽝스러운 표정을 짓다

phrase

  1. 1

    싫음, 역겨움, 통증, 장난스러움 등을 나타내기 위해 얼굴을 찡그리거나 우스꽝스러운 표정을 짓다B1

    to twist or change your face in order to show dislike, disgust, pain, or amusement, or to be funny

    • The baby made a face when she tasted the lemon.

      아기는 레몬 맛을 보자 얼굴을 찡그렸다.

    • Stop making faces at your brother and listen to me.

      동생에게 우스꽝스러운 표정 그만 짓고 내 말 들어.

뉘앙스 · 쓰임

“grimace”는 통증·불쾌감 때문에 얼굴을 찡그리는 느낌이 더 강하고 다소 격식 있는 단어이다. “pull a face”는 영국식 영어에서 특히 흔하며, 우스꽝스럽거나 못마땅한 표정을 짓는다는 뜻으로 “make a face”와 매우 비슷하다. “frown”은 주로 눈살을 찌푸리며 불만이나 집중을 나타내는 표정에 더 좁게 쓰인다.

보통 “make a face at someone/something” 형태로 ‘~에게/~을 보고 얼굴을 찡그리다, 우스꽝스러운 표정을 짓다’라고 쓴다. 단수형 “a face”가 가장 일반적이지만, 여러 번 또는 여러 표정을 말할 때는 “make faces”도 가능하다. 상황에 따라 장난스러운 의미와 무례한 의미가 모두 될 수 있으므로, 상대에게 직접 하는 경우에는 맥락에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

pull a face
의미는 거의 같지만 영국식 영어에서 더 흔하게 쓰인다.
grimace
통증이나 혐오감 때문에 얼굴을 찡그리는 느낌이 더 강하고, 한 단어 동사로 비교적 격식 있다.
make a funny face
장난스럽고 웃기려고 하는 표정이라는 의미가 더 분명하다.

반의어

keep a straight face
웃거나 감정을 드러내지 않고 진지한 표정을 유지한다는 뜻이다.
smile
기쁨이나 친근함을 나타내며, 찡그리거나 우스꽝스러운 표정과 반대되는 경우가 많다.

어원 · 암기 팁

[English]“make”는 여기서 ‘어떤 상태나 모양으로 만들다’라는 뜻이고, “face”는 얼굴 표정을 가리킨다. 즉 얼굴을 특정한 모양으로 ‘만든다’는 직관적인 표현에서 나온 말로, 오래전부터 일상 영어에서 표정 변화를 말할 때 쓰여 왔다.

💡 얼굴(face)을 일부러 어떤 모양으로 만든다(make)고 생각하면 ‘표정을 짓다, 얼굴을 찡그리다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있다.