make free with
숙어C1남의 물건·돈·사람 등을 허락 없이 지나치게 마음대로 쓰거나 대하다
phrase
- 1
남의 물건, 돈, 음식, 정보 등을 허락 없이 또는 지나치게 마음대로 쓰거나 가져가다C1
to use, take, or handle something too freely, especially without permission or proper care
He made free with my notes and copied whole paragraphs into his report.
그는 내 필기를 마음대로 써서 보고서에 문단 전체를 베껴 넣었다.
Guests are welcome, but they should not make free with the wine cellar.
손님은 환영하지만, 와인 저장고를 마음대로 이용해서는 안 된다.
- 2
사람을 지나치게 친한 척하거나 예의 없이 대하다C1
to treat someone in an overfamiliar, disrespectful, or unwelcome way
She complained that her manager made free with personal comments about her appearance.
그녀는 매니저가 자신의 외모에 대해 지나치게 사적인 말을 함부로 한다고 불평했다.
He was told not to make free with the junior staff just because he was senior.
그는 선배라는 이유로 후배 직원들을 함부로 대하지 말라는 말을 들었다.
뉘앙스 · 쓰임
help yourself to는 허락을 받았거나 가볍게 권하는 상황에도 쓸 수 있지만, make free with는 보통 ‘너무 함부로 한다’는 비판적 뉘앙스가 있습니다. take liberties with와 매우 가깝지만, take liberties with는 규칙·사실·사람의 권리 등을 침해한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다. use는 중립적인 ‘사용하다’이지만 make free with는 무단 사용이나 지나친 친밀함을 암시합니다.
대개 부정적으로 쓰이며, 뒤에는 물건·돈·음식·사람·truth 같은 명사가 옵니다. 사람에게 사용할 때는 성적이거나 불쾌한 신체 접촉을 암시할 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다. 현대 구어에서는 다소 문어적·구식으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take liberties with
- 사람에게 쓰면 예의나 경계를 침범한다는 느낌이 강함
- help yourself to
- 허락된 상황에서는 중립적·친근하게도 쓰이지만, 문맥에 따라 무단으로 가져간다는 뜻도 가능함
- use without permission
- 관용구가 아닌 직접적이고 설명적인 표현
- be overfamiliar with
- 지나치게 친근하게 군다는 뜻을 더 직접적으로 나타냄
- presume upon
- 상대의 호의나 관계를 당연하게 여기고 무리하게 행동한다는 다소 격식 있는 표현
반의어
- ask permission
- 무단으로 쓰지 않고 허락을 구한다는 뜻
- leave alone
- 건드리거나 사용하지 않고 그대로 둔다는 뜻
- keep one's distance
- 너무 친밀하게 굴지 않고 거리를 둔다는 뜻
- show respect
- 상대의 경계와 지위를 존중한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]free가 ‘제약이 없는, 거리낌 없는’이라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현입니다. make free with는 원래 어떤 대상에 대해 너무 거리낌 없이 행동한다는 의미로 발전했으며, 이후 물건을 함부로 쓰거나 사람을 지나치게 친근하게 대한다는 관용적 의미가 굳어졌습니다.
💡 free를 ‘자유’가 아니라 ‘너무 거리낌 없음’으로 떠올리세요. 남의 것을 내 것처럼 자유롭게 쓰면 make free with입니다.