make happen
숙어B1어떤 일이 실제로 일어나게 하다, 성사시키다
phrase
- 1
노력이나 준비를 통해 어떤 일, 계획, 결과가 실제로 이루어지게 하다B1
to cause, arrange, or work successfully so that something takes place or becomes real
We need funding and a strong team to make this happen.
이 일을 성사시키려면 자금과 강한 팀이 필요하다.
She had the idea, but her manager helped make it happen.
그녀가 아이디어를 냈지만, 그것을 실제로 이루어지게 도운 것은 그녀의 매니저였다.
유의어bring about, pull off, arrange
뉘앙스 · 쓰임
“cause”는 원인 제공을 강조하는 더 일반적이고 때로는 딱딱한 표현이고, “arrange”는 일정이나 준비를 맞춘다는 느낌이 강합니다. “make something happen”은 목표를 실행력 있게 성사시킨다는 긍정적이고 적극적인 뉘앙스가 강합니다.
목적어를 넣어 “make it happen”, “make this happen”, “make the project happen”처럼 쓰는 것이 가장 자연스럽습니다. 사람에게 무언가가 ‘발생하게 만들다’라는 물리적 의미보다는 계획·기회·결과를 성사시키는 의미로 많이 쓰입니다. 명령문 “Make it happen!”은 직장이나 팀 상황에서 ‘그렇게 되게 해/성사시켜’라는 다소 지시적인 말투가 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bring about
- 변화나 결과를 ‘초래하다’라는 뜻으로, “make happen”보다 약간 더 격식 있고 원인·결과 관계를 강조합니다.
- pull off
- 어렵거나 예상 밖의 일을 성공적으로 해냈다는 뉘앙스가 강하며 더 비격식적입니다.
- arrange
- 행사나 만남 등을 준비·조정한다는 의미가 강하고, 실행력이나 성취의 느낌은 상대적으로 약합니다.
반의어
- prevent
- 어떤 일이 일어나지 못하게 막는다는 뜻입니다.
- stop
- 이미 진행 중이거나 일어날 가능성이 있는 일을 멈추게 한다는 일반적인 표현입니다.
- let it fall through
- 계획이나 약속이 제대로 진행되지 않아 무산되게 둔다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “make”의 사역 의미인 ‘~하게 만들다’와 동사 “happen”의 ‘일어나다’가 결합한 표현입니다. 현대 영어에서는 특히 “make it happen”이 목표를 실제 결과로 바꾸라는 동기부여식 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 ‘happen’은 ‘일어나다’, ‘make’는 ‘만들다’이므로, 머릿속에서 ‘일이 일어나도록 만들다 = 성사시키다’로 연결하면 기억하기 쉽습니다.