make it up to
숙어B1잘못이나 실망을 보상하다, 만회하다
phrase
- 1
자신의 잘못, 실수, 약속 불이행, 불편을 끼친 일에 대해 나중에 좋은 행동이나 보상으로 만회하다B1
to do something good for someone in order to compensate for a mistake, disappointment, or inconvenience
I’m sorry I missed your birthday dinner. I’ll make it up to you this weekend.
네 생일 저녁 식사에 못 가서 미안해. 이번 주말에 꼭 만회할게.
The airline gave us meal vouchers to make it up to us for the long delay.
항공사는 긴 지연에 대한 보상으로 우리에게 식사 쿠폰을 주었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘compensate’는 더 공식적이고 금전적 보상에도 자주 쓰이는 반면, ‘make it up to’는 사과 후 행동으로 마음을 풀어 주거나 관계를 회복하는 느낌이 강합니다. ‘make up for’는 손해나 부족함 자체를 보충한다는 뜻이고, ‘make it up to someone’은 피해를 받은 사람에게 보상한다는 점이 더 분명합니다.
반드시 보상받는 사람을 나타내는 목적어와 함께 쓰는 경우가 많습니다: “make it up to you/her/them.” ‘make it up’만 쓰면 ‘화해하다’ 또는 ‘이야기를 지어내다’라는 다른 뜻이 될 수 있으므로 주의하세요. 또한 ‘make up to someone’은 일부 문맥에서 ‘아첨하다’라는 뜻이 될 수 있어, 이 표현에서는 보통 ‘it’을 넣어 “make it up to someone”이라고 말합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- compensate
- 더 공식적이며 돈이나 제도적 보상을 말할 때도 자주 쓰입니다.
- make amends
- 잘못을 인정하고 도덕적으로 바로잡으려는 느낌이 더 강합니다.
- make up for
- 사람보다는 손해, 부족함, 실수 자체를 보충한다는 초점이 강합니다.
반의어
- let someone down
- 누군가를 실망시키거나 기대를 저버린다는 뜻입니다.
- ignore
- 잘못이나 피해를 보상하지 않고 무시한다는 일반적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘make up’은 오래전부터 ‘부족한 것을 채우다, 손실을 보충하다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 여기에 피해를 받은 대상을 나타내는 ‘to someone’이 결합해, 누군가에게 끼친 손해나 실망을 보상한다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 내가 만든 문제를 다시 ‘up’시켜 원래 수준으로 회복해 주는 것이라고 기억하세요. “I’ll make it up to you”는 “내가 너에게 다시 좋게 만들어 줄게”라는 이미지입니다.