mash·er
B2으깨는 도구; 구식 속어로 여자를 끈질기게 따라다니는 남자
noun명사
- 1
으깨는 기구, 매셔 — 감자나 익힌 채소 등을 눌러 으깨는 주방 도구B2〔cooking〕
a kitchen tool used for crushing cooked potatoes or other soft food
Use a masher to crush the potatoes until smooth.
감자가 부드러워질 때까지 으깨는 도구로 눌러 으깨세요.
I need a masher for the cooked carrots.
익힌 당근을 으깨려면 으깨는 도구가 필요해요.
- 2
추근대는 남자, 치근덕거리는 남자 — 여성에게 원치 않는 구애를 하거나 끈질기게 집적거리는 남자C2〔historical slang〕
a man who makes unwanted or persistent romantic or sexual advances to women
In the old novel, a masher follows her down the street.
그 옛날 소설에서 한 집적거리는 남자가 그녀를 따라 길을 내려간다.
Newspapers once warned women about mashers in crowded stations.
신문들은 한때 붐비는 역의 집적거리는 남자들을 여성들에게 경고했다.
- 3
멋쟁이 남자, 바람둥이 — 옷차림이나 외모에 신경 쓰며 여자들에게 매력적으로 보이려는 남자C2〔historical slang〕
a fashionable man who tries to make himself attractive to women
The young masher arrived in a bright waistcoat and polished shoes.
그 멋쟁이 젊은 남자는 화려한 조끼와 반짝이는 구두를 신고 도착했다.
She laughed at the masher's careful hair and grand manners.
그녀는 그 멋쟁이 남자의 공들인 머리와 거창한 태도를 보고 웃었다.
유의어dandy, ladies' man
뉘앙스 · 쓰임
도구를 말할 때는 masher만 써도 되지만, 보통 potato masher라고 하면 훨씬 자연스럽고 명확합니다. 사람을 뜻하는 masher는 modern English의 flirt, womanizer, creep 등과 다르며, 특히 오래된 시대의 속어 느낌이 강합니다.
사람을 뜻하는 masher는 현대 영어에서 거의 쓰이지 않으며, 쓰면 일부러 고풍스럽거나 역사적인 분위기를 냅니다. ‘미남’이라는 뜻으로 일반적으로 쓰는 현대어는 아니므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- potato masher
- 감자 으깨는 도구를 뜻하는 더 흔하고 구체적인 표현입니다.
- harasser
- 더 현대적이고 직접적으로 괴롭힘을 가하는 사람을 뜻합니다.
- womanizer
- 여러 여성과 가벼운 관계를 맺는 남자를 뜻하며, 반드시 원치 않는 접근을 포함하지는 않습니다.
- dandy
- 옷차림과 세련된 취향을 중시하는 남자를 뜻하며, 더 문학적이거나 역사적인 느낌입니다.
- ladies' man
- 여성에게 인기가 많은 남자를 뜻하는 비교적 현대적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- potato masher감자 으깨는 도구
verb+noun
- use a masher으깨는 도구를 사용하다
adj+noun
- a metal masher금속 으깨는 도구
- a kitchen masher주방용 으깨는 도구
어원 · 암기 팁
[Old English]동사 mash ‘으깨다’에 행위자나 도구를 나타내는 접미사 -er가 붙은 말입니다. 즉 원래는 ‘으깨는 것’ 또는 ‘으깨는 사람’이라는 구조입니다.
mash(으깨다) + -er(사람·도구를 나타내는 접미사)
💡 감자를 mash ‘으깨는’ 도구가 masher라고 기억하면 쉽습니다.